Петербургские художники Н.Кофанов и Н.Стрижак "выросли" из экслибрисов и увлеклись миникнигами. Художник Николай Кофанов выполнил тиражем в 3-10 экземпляров несколько рисованных книг: "Пушкинскому Дому" А.Блока, Пушкинские "Очей очарованье", "Царскосельская статуя", "Я жил тогда в Одессе пыльной".
Особое место в этом жанре принадлежит создателю нескольких сотен экслибрисов Николаю Стрижаку. Им создана миниатюрная библиотечка тематически подобранных экслибрисов, своеобразных сюит: "А.Пушкин", "Ф.Шиллер", "Н.Гоголь", "М.Лермонтов", "С.Есенин", "В.Высоцкий", два выпуска "Мой Ленинград". Ленинградская серия имела продолжение. В 1997 году увидела свет новая книга с прежним названием "Мой Ленинград". Но это совершенно особая книга. В ней 192 страницы, а 36 экслибрисов — не просто графическая подборка. Это — путеводитель по историко-архитектурному Петерубургу-Ленинграду. Каждому из 36 памятников отданы 4 листочка книги: на первом — название памятника и данные о владельце экслибриса, на втором — стихотворение или фрагмент стихотворения, посвященные памятнику, на третьем — изящный восьмиугольный экслибрис с изображением памятника, а на четвертом листе — подробнейшая историческая справка о памятнике. Петербург-Ленинград — любовь художника. В экслибрисах запечатлена красота Великого города, которому художник поет гимн.
Среди "малышек" — вполне читабельная и хорошо иллюстрированная книга "Лучше всяких лекарств" (сборник пословиц и поговорок), размер блока 18х20 мм. Почти в таком же размере в московском издательстве "Янико" в 1995 году вышла двуязычная (русский и французский языки) книга И.С.Тургенева "Новые стихотворения в прозе". А как интересна книга того же издательства "Права человека" (20х30 мм). На французском, английском и русском языках! Книга в красивом переплете включает "Декларацию прав человека и гражданина", принятую Национальной Ассамблеей Франции в 1789 г. и "Билль о правах" — 10 первых поправок (1791 г.) к Конституции США.
В этой "серии" и самая маленькая советская книга о В.Ленине (М., 1970. 16х16) — отрывки из поэмы В.Маяковского "Владимир Ильич Ленин" — 10 страниц текста и 11 страниц цветных и черно-белых иллюстраций.
И, конечно, удовольствие доставляет редкая книга-альбом (в кожаном переплете с золотым обрезом и застежкой) к столетию Отечественной войны 1812 г. "Герои войны 1812 года" с 20 портретами (17х25 мм).
Сейчас я буднично перечисляю стоящие на полках книги, но доставались они не просто. Практически их невозможно было купить: магазины торговали только продукцией государственных издательств, а те миниатюрных книг почти не выпускали. Да и то сказать: ее не выпустишь массовым тиражом, и не на всякой бумаге, и шрифт нужно подобрать, чтобы книга была читаемой, и иллюстрации. Ведь миникнига — не уменьшенный вариант "большой" книги, а самостоятельное оригинальное произведение полиграфического искусства.
Естественно, что малотиражные, рукописные книги печатались часто самиздатовским способом, и их можно было только "доставать". Иногда — в результате многоступенчатого обмена.
Здесь нельзя не сказать о художнике, чье полное "собрание графических сочинений" представлено в моем собрании. Я говорю о петербургском графике Энгеле Насибулине. Художник каждую иллюстрацию в книге раскрашивал от руки акварелью. Так что отпечатанная книга с 20–30 такими рисунками сама по себе уникальна и, естественно, малотиражна.
Э.Насибулин — один из известнейших иллюстраторов Пушкина в России. Его увлеченность поэтом началась в 1968 году, после посещения с. Михайловского и знакомства с С.С.Гейченко. Пушкин, его жизнь, созданные им образы захватили воображение молодого художника. Прибегнув ко всяческим ухищрениям, ему удалось "сделать" очень небольшим тиражом книжечку-альбом рисунков в миниатюрном формате. В период 1982–1988 гг. вышло 14 таких книжечек-самоделок с 330 иллюстрациями пушкинских стихов. Это был своеобразный "инкубационный" период.
В 1989 г. появляется миниатюрная книжка с одним из самых лирических стихотворений А.С.Пушкина "Я помню чудное мгновенье". В часть тиража с русским текстом были вклеены листочки с текстом стихотворения на английском, немецком, французском языках. Переводы осуществляли знатоки и любители пушкинской поэзии, поклонники таланта Э.Насибулина (профессор-славист из Итакского университета, США, Антония Глассе). Обнаружились и энтузиасты, поклонники Пушкина в Японии (преподаватель Осакского университета Н.Асаока) и в Китае (доцент кафедры русской литературы из китайского университета Гу Юй). Благодаря их участию стихотворение было переведено на японский и китайский языки. В результате получился комплект из 6 книжек (размер 68х70 мм). Работа выполнена оригинально: текст стихотворения — каждая строка — воспроизводится факсимильно с пушкинского автографа и печатного текста. А рядом со строчками — 45 гравюр. Книжечки обтянуты цветным ситцем. На крышках переплетов — изящные наклейки красного цвета или квадратик с изображением лиры, либо петуха, либо инициалов поэта — "АП".
Читать дальше