BHAG (Big Hairy Audacious Goal) – термин, веденный Джимом Колинзом для обозначения целей и задач компании, направляющих деятельность всех сотрудников на всех уровнях. – Примеч. перев.
Эрма Бомбек (1927–1976) – американская журналистка, заслужившая популярность благодаря сатирической колонке в газете, где в юмористических тонах описывала жизнь домохозяек в пригородах. Автор пятнадцати книг, большинство из которых стали бестселлерами. – Примеч. перев.
Миньон Маклофлин (1913–1983) – американская писательница и журналистка, известная благодаря трем сборникам афоризмов. – Примеч. перев.
Приблизительно 10 000 метров. – Примеч. ред.
Джон Уиллард Марриот – основатель крупнейшей сети отелей «Marriott». Компания имеет свою философию и корпоративную культуру, главным принципом которой является служение людям. – Примеч. перев.
Питер Урс Бендер (1944–2005) – канадский оратор, преподаватель и автор книг о лидерстве и ораторском искусстве. – Примеч. перев.
«American Express» – крупнейшая американская финансовая компания, выпускающая платежные карты и дорожные чеки. «Infosys Technologies Limited» – компания, занимающаяся разработкой сложного программного обеспечения для электронной коммерции и телекоммуникационных компаний. «Gap Inc.» – американская компания, владеющая второй по величине в мире сетью магазинов по продаже одежды. «Dell» – одна из крупнейших компаний-производителей компьютеров. – Примеч. перев
Ивон Шуинар – американский путешественник и альпинист, основатель компании «Patagonia», занимающейся производством одежды и снаряжения для активного отдыха. Компания по инициативе Шуинара регулярно проводит акции в защиту окружающей среды. – Примеч. перев.
Ричард Бах. Иллюзии. (пер. М. Шишкина). – Примеч перев.
В 2001 году «U2» отыграли там два концерта для 160 тысяч зрителей в завершение тура Elevation. Эти концерты стали одними из самых фееричных представлений за все время существования группы. – Примеч. ред.
Коретта Скотт Кинг (1927–2006) – борец за гражданские права афроамериканцев. – Примеч. перев.
Матрица решений – таблица, верхняя строка которой представляет набор доступных решений, левая колонка – внешние условия, каждая ячейка – предположительный результат (в виде прибыли, затрат, денежных потоков и т. п. показателей). Используется для принятия управленческих решений. – Примеч. перев.
Сол Беллоу – американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1976 год, прозаик, эссеист и педагог. – Примеч. перев.
Аль-Коран – сценический псевдоним Эдварда Доу, английского иллюзиониста, специализировавшегося на ментальных фокусах подобно Ури Геллеру и другим гипнотизерам. – Примеч. пер.
Томас Фридман – международный обозреватель газеты «New York Times». Его книга «Плоский мир: краткая история XXI века», опубликованная и на русском языке, гласит, что в настоящее время человечество вступило в третью фазу глобализации, когда не только страны или транснациональные корпорации, но и отдельные индивиды и малые группы людей могут конкурировать на мировом рынке. – Примеч. перев.
Джон Темплтон (1912–2008) – американский предприниматель и филантроп, пожертвовавший большую часть своего состояния на нужды религии и науки. – Примеч. перев.
Дэвид Кекич – основатель некоммерческого фонда «Maximum Life Foundation», поддерживающего научные разработки по продлению срока активной жизни, автор нескольких книг о том, как оставаться здоровым и жить долго. – Примеч. перев.
Фрэнки Бирн – популярная радиоведущая в Ирландии, с 1963 по 1985 гг. вела программу, где отвечала на письма радиослушателей, затрагивающих проблемы семейных и романтических отношений. – Примеч. перев.
Американский медийный конгломерат, поставщик онлайн-служб и электронных досок объявлений, владелец социальной сети Bebo, популярного интернет-пейджера AIM. – Примеч. ред.
Автор имеет в виду террористический акт 11 сентября 2001 года – серию четырех беспрецедентных в истории человечества подрывов самолетов и с их помощью зданий, произошедших в США. – Примеч. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу