В течение первого месяца после ухода от мистера У. с личными вещами, упакованными в две большие сумки и один прелестный несессер, действительно казалось, что миссис У. будет голодать. Не желая встречаться со своими друзьями, которые также были друзьями и мистера У., она продала свой несессер, одну сумку и половину своего гардероба. Миссис У. жила в клубе для девушек далеко от элитного района города и каждый день проходила пешком многие мили в поисках работы. Хотя обстоятельства ее нынешней жизни не доставляли ей удовольствия, она знала, даже в самые тяжкие минуты, что они способны научить ее некоторым вещам. Во-первых, ее новые подруги, которые имели едва ли намного больше, чем у нее самой, были готовы поделиться с ней в случае необходимости – обнадеживающее открытие. Во-вторых, нельзя достигать такого возраста без знания того, как сделать Что-либо. И в-третьих, она на самом деле предпочитала это нередко голодное настоящее той ситуации, в которую ее поставил мистер У.
Когда миссис У., наконец, нашла работу, то принялась за нее с таким энтузиазмом, что начала успешно справляться с первых же дней. Этот энтузиазм в сочетании с ее хорошим вкусом и знаниями в области одежды вывел ее на тропу небольшого, но впечатляющего успеха. Она трепетно относится к каждой кухонной кастрюле или предметам мебели, покупаемым со своей небольшой зарплаты, и испытывает еще больше острых ощущений от осознания одного факта, что если она когда-нибудь снова встретит мистера У., то сможет сказать ему все, что она о нем думает.
История XL: Мисс К.
Мисс К. – одна из тысяч людей в мире, которая терпит неудачи и не подозревает о других тысячах таких же, как она. Она чувствует, что судьба посылает ей особые испытания, и не может понять, почему все ее знакомые не одаривают ее сочувствием (и подарками). Вот она внезапно остается без средств к существованию и надежды на будущее, и это все не по ее вине. Она не сильная женщина (мало кто остается силен духом, если сидит и хандрит, подобно мисс К.). Она редко выходит куда-либо, поскольку у нее нет машины, а соседи, говорит мисс К., эгоистично отказываются ее подвозить. (Она никогда не замечает, как много приходится делать ее соседям для обслуживания своих автомобилей, чтобы иметь возможность возить всю семью и друзей, а также выделять время для ремонта.) И у нее никогда не бывает новых вещей, потому что она не может себе позволить купить их, а ее тети не слишком щедры. Это жестокий мир.
Возможно, и так, но все было бы гораздо хуже, если бы мир был полон таких людей, как мисс К. Если бы она решила немного потрудиться, то могла бы купить себе несколько вещей, из-за отсутствия которых так страдает, – и наверняка при этом люди освободили бы для нее местечко в своих автомобилях.
КОНЕЦ
Генри Форд – один из основателей автомобильной промышленности США. – Прим. пер.
Эндрю Уильям Меллон – американский банкир, миллиардер. – Прим. пер.
Уильям Маккинли – 25-й президент США. – Прим. пер .
Плотная и тяжелая ткань с четко выраженной фактурой в виде рубчика, обычно на основе шелка или вискозы. – Прим. пер.
Трикотажное полотно из хлопчатобумажной пряжи или химических волокон, с рельефными рубчиками. – Прим. пер.
Краситель на спиртовой основе. – Прим. пер.
Индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа. – Прим. пер .
Представители богатой верхушки правящих классов. – Прим. пер .
Плательная ткань из креповых нитей. – Прим. пер .
Рельефная хлопчатобумажная или льняная ткань. – Прим. пер .
Выделенная часть площади в глубине жилой комнаты, обычно служащая спальней. – Прим. пер .
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу