Лана Ланитова - Царство Прелюбодеев

Здесь есть возможность читать онлайн «Лана Ланитова - Царство Прелюбодеев» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Montreal, Год выпуска: 2016, Издательство: Accent Graphics Communications, Жанр: Эротика, Секс, Эротические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Царство Прелюбодеев: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Царство Прелюбодеев»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Царство прелюбодеев» – это продолжение эротического бестселлера Ланы Ланитовой – «Глаша». Новый роман автора можно назвать эротико-инфернальным. Книга представляет собой смешение нескольких жанров: откровенного эроса и приключений в духе «плутовских» романов, мистики и эротического фэнтези. Владимир Махнев – главный герой романа, сердцеед и развратник, волею судьбы попадает в "Ведомство демона прелюбодеяния". Он и не ожидал, что новая жизнь в потустороннем мире, мире призраков окажется столь необычной, полной сюрпризов и новых эротических приключений. Секс с дьяволицами, дриадами, русалками, рукотворными нежитями, выпаренными в лаборатории специально для плотских утех – это далеко не полный перечень его похотливых деяний в "Царстве прелюбодеев". Демон, по имени Виктор, толкает нашего героя на все новые грехи и одновременно проводит с ним "воспитательную" работу. Чем закончатся приключения Владимира? Выдержит ли он все искушения и испытания? Сделает ли демон его своей «правой рукой» в соблазнении неопытных душ – пока остается загадкой. Книга изобилует откровенными эротическими сценами и содержит ненормативную лексику. Категорически не рекомендуется юным читателям в возрасте до 18 лет.

Царство Прелюбодеев — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Царство Прелюбодеев», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иготь – аптекарский прибор для измельчения. Ступка.

84

Вода делает чудеса (немец.)

85

Dolce far niente – с итальянского «сладкое ничегонеделанье».

86

Злачны пажити – в Псалтире, в псалме 22, который обычно читается как заупокойная молитва, сказано (ст. 2): «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим». Речь идет о месте упокоения праведников, иначе говоря – о рае.

87

Целибат – обязательное безбрачие (обет безбрачия), как правило, принятый по религиозным соображениям.

88

Парафилия – достижение-полового удовлетворения с помощью необычных или культурно неприемлемых стимулов; обычно это понятие используют как синоним половых отклонений и девиаций.

89

Священный отряд из Фив – отборный отряд, числом около 300 граждан древнегреческого города Фивы. Прославился доблестью в 4 веке до н. э. Формировался, главным образом, из гомосексуальных пар. Они давали присягу верности над могилой Иолая – возницы и друга Геракла. Гомосексуальные связи были частью традиции аристократических мужских сообществ и институционализированы во многих дорийских и эолийских государствах – Крит, Спарта.

90

Перорировать – разглагольствовать. От французского «perorer», что в переводе означает – разглагольствовать, пустословить.

91

Конвенансы – приличия. От французского «convenance», что в перевод означает приличие.

92

Бисмарк glace – это коричневый, умеренный (сдержанный) цвет.

93

Фараонка – здесь имеется в виду именно цыганка. Слово «фараонка» можно встретить как синоним слова «цыганка», так как в старинных представлениях европейских народов цыгане происходили из Египта. (Примеч. автора)

94

Оттенок «бедра нимфы» – это бледно розовый. Так в 19 веке называли новый сорт роз.

95

Донжо́н (франц. Donjon) – главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка, донжон находится внутри крепостных стен (обычно в самом недоступном и защищённом месте) и обычно не связан с ними – это как бы крепость внутри крепости.

96

Хариты – это в древнегреческой мифологии три богини, спутницы Афродиты, олицетворяющие изящество, прелесть, радости жизни.

97

Кни́га И́ова (Иов.14:4–5).

98

Послание Иакова – книга Нового Завета. (Иак.2:10).

99

Гроденапль – род шелковой ткани. Gros de Naples. От французского «gros» в значении плотной материи и «Naples» – Неаполь.

100

Темный товар – товар, торговля которым считалась незаконной. В том числе, и краденный.

101

Панский товар – товар, произведенный на фабрике, промышленный.

102

Рацея – длинное назидательное рассуждение, высказывание. Так говорили о длинном витиеватом рассуждении, сочинении вообще. Произошло от латинского oratio, что в переводе означает – речь.

103

Польское ругательство; собачья кровь или сукин сын. (psia krew) – польск.

104

Аматер – в этом значении любитель, охотник до чего-то. От французского «amateur», и от латинского «amator» – любитель.

105

Пепиньерка – надзирательница и кандидатка в учительницы, оставленная для подготовки к этой обязанности при женском учебном заведений из числа учениц, окончивших курс.

106

Суровская лавка – лавка, магазин, торгующий тканями

107

Бухвостить – клеветать, рассказывать небылицы

108

Objet – объект (в данном контексте «предмет обожания) (франц.)

109

Céleste – небесный, райский, божественный (франц.)

110

Divine – божественный (франц.)

111

Карпетки – короткий мужской чулок, носок. Произошло от польского «skarpeta»

112

Казовый конец – лучшая часть, сторона чего-либо, выигрышная, показная сторона. Казовый конец ткани, материи, с которого товар показывают покупателю.

113

Выкомуры – это затейливые, загадочные речи, намеки, обиняки, насмешки.

114

Калишка – стопка водки. Произошло от польского «kielich, kieliszek»; немецкого «kelch» и латинского «calix» – чаша

115

Принципал – здесь: начальник, главный. Старшее должностное лицо в провинциальном городе в римское и ранневизантийское время.

116

Бонбоньерка – это изящная коробка для конфет. Французского bonbonnière, что в переводе означает – конфетная коробка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Царство Прелюбодеев»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Царство Прелюбодеев» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Гилберт Честертон
Лана Ланитова - Глаша
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Милкино счастье
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Блуждание во снах
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Тьма египетская
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Кольцов. Часть 2
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Кольцов. Часть 1
Лана Ланитова
Гилберт Кит Честертон - Перстень прелюбодеев
Гилберт Кит Честертон
Лана Ланитова - Евгения
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Глаша 2
Лана Ланитова
Лана Ланитова - Михайловская дева
Лана Ланитова
Отзывы о книге «Царство Прелюбодеев»

Обсуждение, отзывы о книге «Царство Прелюбодеев» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x