Метод самонаказания. Эта методика, как и метод самокритики, не годится для излишне самолюбивых людей, так как подразумевает наказание за каждое малейшее отклонение от выбранных человеком для себя норм поведения. Наказание, разумеется, выбирается исключительно «самовоспитывающимся» человеком и зависит от его личных симпатий и предпочтений (например, наказанием может быть отказ от просмотра любимого сериала в день совершения провинности, запрет на любимую булочку к чаю или просто внеплановая уборка коридора). Метод достаточно универсален и подходит для любого человека, обладающего достаточной силой воли, кроме того, весьма действен. Самонаказание может быть не только самостоятельным методом самовоспитания, но и добавочным элементом к любому другому методу, применяемым в том случае, если воспитываемый не проявил достаточную волю и не смог придерживаться собственного плана поведения.
Метод положительного подкрепления. Этот метод по сути своей противоположен самонаказанию. Сильной его стороной является то, что он годится и для самовлюбленных, и для слабохарактерных личностей, однако метод менее действен. Он заключается в том, что воспитываемый человек должен сам поощрять каждое свое правильное действие, совпадающее с правильной реакцией на некий внешний раздражитель (правильная реакция — часть плана поведения), чем-то приятным для себя. Как и в методе самонаказания, поощрение выбирается исключительно самим воспитываемым человеком и может иметь самые разнообразные воплощения — от вкусной конфеты к вечернему чаю до поездки на пикник за город.
Следует помнить, что наличие «преподавателя» (в данном случае человека, который будет стараться следить за точностью выполнения разработанного воспитываемым человеком плана поведения) существенно облегчило бы задачу по совершенствованию личности, так как со стороны значительно проще анализировать поступки воспитываемого человека и оценивать их адекватность и тождественность плану поведения. Однако работа над собой все же приносит больше результатов, если ведется исключительно одним воспитываемым человеком, так как ведется еще и работа, направленная на развитие силы воли, что также крайне полезно для любого человека.
Глава 2
Грим, маска и вежливая улыбка
Вежливость всегда производит впечатление
Если верить одному из бытующих в современном мире стереотипов, восточные страны, например Китай и Япония, очень «вежливы», в отличие от «исторически грубых» России и Германии. В западных странах жителей России принято считать людьми излишне импульсивными, порой агрессивными, навязчивыми и абсолютно невежливыми, и в этом есть вполне определенный смысл. Житель Японии, например, не станет задавать собеседнику грубых и бестактных вопросов, даже если состоит с ним в дружеских отношениях, не будет приветствовать его бодрым криком и ударом ладони по спине, да и вообще не станет вторгаться в личное пространство другого человека настолько, чтобы в разговоре бить его по плечу или прощаться с ним бурными дружескими объятиями. В России же вполне логичное нежелание отвечать на бестактный вопрос может вызвать обиду или раздражение (впрочем, вежливым у нас это все же не считается, хотя и встречается с поразительной частотой), а дружеские объятия распространены даже среди деловых людей, которые по всем законам мировой логики должны являть собой образцы прекрасного воспитания! Миру Востока во всем свойственна большая сдержанность, даже само понятие вежливости у них означает не просто следование правилам приличия (а именно так обычно трактуется вежливость в русских толковых словарях), а почтительность, выражение своего уважения к собеседнику, бесконечную скромность.
Например, слово, которым японцы просят прощения за какую-либо свою провинность, с их родного языка дословно переводится как «мне нет прощения», тогда как в России от людей, желающих выглядеть вежливыми, нередко можно услышать даже не литературную форму «извините» (вместо одной из более вежливых, например, «прошу прощения» или «прошу меня извинить»), а «извиняюсь», т. е. буквально сказавший это слово уже простил сам себе свою провинность и сообщает об этом окружающим.
Даже в русском языке этот оборот разительно отличается от принятого правилами приличия, трудно представить, как на такое выражение отреагировал бы европеец, пойми он его дословно… Впрочем, вину такой разницы следует возложить на наш менталитет, складывавшийся веками. Между прочим, еще в русских народных сказках не было места вежливости, которая, однако, имела место (наравне с почтением, скромностью и другими традиционными качествами, присущими каждому достойному гражданину) в сказаниях Востока. Например, в русской версии сказки о молодильных яблоках ужасающими невежами можно назвать сразу и царя, отправившего своих детей воровать чужие яблоки, и всех его сыновей, с готовностью согласившихся выполнить его приказ. Впрочем, и понятия обо всех остальных сторонах жизни у нас также были принципиально другими. Например, стандартный конец русской народной сказки подразумевает огромный пир и шумное гулянье на свадьбе у главных героев (вот оно, русское счастье!), тогда как счастливый конец японской сказки повествует о спокойной и скромной жизни главных героев, их многочисленных детях и безмерном почтении к родителям и всем, кто помог им достичь этого счастья.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу