Жена миллиардера Беннета, отправившаяся в Париж "за шляпками", возвращается обратно в Америку по пневматической подводной трубе. "Эти подводные тоннели, - поясняет рассказчик, - по которым можно прибыть из Европы за двести девяносто пять минут, и в самом деле гораздо удобнее аэропоездов, летящих со скоростью какой-нибудь тысячи километров в час".
Таким, образом, одна из сюжетных линий фантастического очерка "В XXIX веке" уже через несколько месяцев была обособлена и превращена в самостоятельный рассказ.
Есть и еще, правда, косвенные доказательства авторства Жюль Верна.
В свое время был популярен один из его молодых учеников и подражателей - Андре Лори, написавший около двух десятков фантастических и приключенческих романов, и лучший из них - "Найденыш с погибшей "Цинтии" в сотрудничестве с Жюль Верном. Андре Лори - это псевдоним Паскаля Груссе (1854-1909), известного публициста и политического деятеля, активного участника Парижской коммуны, отбывавшего ссылку в Новой Каледонии. Известно, что Жюль Верн помогал ему разрабатывать фантастические сюжеты.
Из научно-фантастических романов Андре Лори самый удачный - "От Нью-Йорка до Бреста за семь часов" (1888), где описывается создание трансатлантического подводного трубопровода для транспортировки пенсильванской нефти. Находчивый изобретатель Раймунд Фрезоль, когда возникла настоятельная необходимость как можно быстрее переправиться в Европу, приспосабливает металлический цилиндр и за несколько часов проносится в нем по трубе с потоком нефти, которую перекачивают двигатели, получающие энергию от Ниагарского водопада.
Сама идея трансатлантического трубопровода и убедительное техническое обоснование "проекта" были подсказаны, по всей вероятности, Жюль Верном, поскольку он сам, как мы знаем, обращался в этот период к подобным же темам.
С тех пор идея пневматического поезда в подводном тоннеле не раз фигурировала в фантастических произведениях. Из советских авторов сходный замысел воплотил в своем романе "Арктический мост" А. Казанцев.
Рассказ Жюль Верна, который вы только что прочли, представляет тем больший интерес, что эта техническая задача высказана им едва ли не впервые в научно-фантастической литературе.
Поскольку под руками не было оригинального текста (я уверен, он еще когда-нибудь найдется!), пришлось обратиться к старым русским переводам, взяв за основу помещенный в журнале "Природа и люди" под заглавием "На дне океана". Мы дали его здесь с небольшими стилистическими исправлениями и уточнениями к тексту, взятыми из других переводов этого же рассказа.
Забытые страницы Жюль Верна расширяют наши представления о творческой деятельности и научно-технических интересах великого французского писателя.
Оглавление
1 Об Эдмондо Маркуччи и его деятельности в защиту мира я рассказал в заметке, напечатанной в "Неве", 1962, № 10 (стр. 217-218)
2 Лютеция - в первоначальном значении "болотистое место". Когда-то так назывался поселок, на месте которого вырос Париж.