Потребность в наименовании женщины «правильно» была обусловлена как изменениями в общественной жизни, так и развитием международных контактов России. К концу XVIII в. появились феминитивы, имеющие коррелятивные пары с именами мужского рода: актёр – актриса ( Все актёры и актрисы , окружа бюст Волтеров, увенчивали его лавровыми венками. – Д. И. Фонвизин, «К П. И. Панину»), башмачник – башмачница (Вот едет торговка из рыбного ряда с своею соседкою башмачницей ! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника») , барабанщик – барабанщица, танцор – танцорка, оперист – оперистка , и не имеющие коррелятивных пар: веночница (женщина, плетущая венки), молочница (женщина, поставляющая молоко на продажу) ( В последней ролю девки-молочницы играла та актриса, которая в «Дон-Карлосе» представляла королеву: какое превращение! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника») и др. Также встречались и наименования по деятельности мужа с помощью суффиксов «-ш-» ( адмиральша, генеральша, адвокатша, аптекарша, министрша ) и «-ниц-» ( полковница ).
М. В. Ломоносов, проведя лингвистический анализ, отметил, что феминитивы со значением лица делятся на следующие группы:
– Женские, от мужских происходящие, по большей части кончаются на ка, ха, ца, ша, ня : пастушка, щеголиха, генеральша, мастерица, княгиня .
– Имена, значащие чины Российские, в женском кончаются на ца : императрица, полковница, порутчица (поручица), постельница, советница, царица, черница . Не входят: воеводша, княгиня, королева, крестьянка, управительша .
– Иностранные имена, чины значащие, кончаются в женском на ша : бригадирша, генеральша, гофмейстерша, капитанша, капральша, фельдмаршальша . Не входят: дьяконица, игуменья, пономарица, попадья, протопопица, солдатка,
– Мастеровых людей имена в женском роде, когда и мастерство им приписывается, кончаются на ца : калашница, колачница, мастерица, перевозчица, хлебница, шапочница. Ежели ж просто значат жену мастерового человека, кончаются по большой части на иха : кузнечиха, сапожничиха , однако могут употребляться и на ца .
Широко распространенными были группы феминитивов, выделяемые по следующим критериям: по возрасту (девица, девушка, молодица, молодуха, старуха и др.); по социальному положению (баронесса, виконтесса, герцогиня, графиня, крестьянка, маркиза и др.); по религиозному признаку (баптистка, еретичка, католичка, лютеранка, язычница и др.); по брачным отношениям (безмужняя, вдовица, любовница, невеста, сожительница и др.) – к этой группе относятся и производные формы на «-ш-» и «-иц-» (аптекарша, генеральша, дьяконица, майорша и др.); по родственным отношениям (бабушка, дочь, племянница, мать, свекровь, сноха и др.); по национальному признаку (англичанка, американка, итальянка, калмычка, немка и др.); по коммуникабельности (благожелательница, заступница, землячка, соперница, соседка и др.); по внутренним качествам (авантюристка, болтунья, завистника, кокетка, лгунья и др.); по месту жительства (горожанка, жилица, селянка, чужеземка и др.); по профессии и роду занятий (акушерка, белошвейка, букетчица, блинница, горничная, гувернатка, директорша, докторша, домохозяйка, жнея, заводчица, ключница, огородница, повариха, прачка, прядильщица, торговка, швея, экономка и др.) – в конце XVIII в. у многих слов развивалось другое значение – наименование лица по профессии, например, директорша : 1) жена директора, 2) «женщина-директор»; по отношению к высшей власти (ближняя барышня, государыня, статс-дама, императрица, монархиня, принцесса крови, фрейлина и др.)
Как мы видим, происходило обогащение русского языка неофеминитивами, которые, как правило, указывали на род занятий, «традиционно» присущий представительнице женского пола, например: модистка – торговка, продающая модные товары; кофейница – та, кто гадает по кофе. Последний неофеминитив был отражен в произведении российского журналиста и писателя Н. И. Новикова «Живописец»: Он пошел к кофейнице и приказал отгадывать о честности своей жены.
Выбор форм обращения зависел от социального положения , степени родства и эмоциональной настроенности участни_ц разговора . Поэтому, с одной стороны, мы встречаем такие формы, как милостивая государыня, ваше сиятельство , а с другой – свет мой, мой ангел, душа моя .
Читать дальше