Владимир Колесников - Почему Древняя Русь не знала Украинский язык

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Колесников - Почему Древняя Русь не знала Украинский язык» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Судьба русского языка на Украине. Особенности появление украинского языка на землях былой Руси.

Почему Древняя Русь не знала Украинский язык — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эта далёкость украинских говоров от языка древней Руси более всего бросается в глаза в различии словарного состава современного украинского языка и языка древнерусских летописей, на что и указывал М.П.Погодин. Но эти отличия замечали уже средневековые авторы, которых нельзя заподозрить в какой-то предвзятости или злонамеренности. В частности, автор письменного памятника под названием «Пересторога» писал: «Але присмотрися пильно в самую річ, же хоть такоє письмо староє демони змишляють, але річ вся Потієва, яко би усти сам мовив. При том знайдеш слова там віка теперешнього уживанії, которих старії продки наші не уживали. Бо як поляці у свой язик намішали слов латинських, которих юж простії люде з налогу уживають, также і русь у свой язик намішала слов польських і оних уживають.» («Пересторога» 1605-1606 г.) В этом письменном памятнике начала 17 века, автор Перестороги, как непосредственный очевидец, даёт нам чёткое свидетельство о постепенном изменении словарного состава русского языка средневековой Южной Руси: «При том найдёшь слова там века теперешнего употребления, которых старые предки наши не употребляли. Как поляки в свой язык намешали слов латинских, которые тоже и простые люди по привычке употребляют, так же и Русь в свой язык намешали слов польских и оные употребляют».

И действительно, так как древние русичи не знали этих «примешанных» польских слов, то их нет и не могло быть в русских летописях. Слов, которых «старії продки» не знали и не употребляли, в современном украинском языке, накопилось огромное множество, а по сути это весомая часть всей украинской лексики и даже украинские филологи вынуждены признавать, что это заимствованная из польского и других языков лексика. И в современных этимологических словарях можно увидеть прямые указания, что такие украинские слова как «бачити» (п.baczyc), «шукати» (п.szukac) или «працювати» (п.praca) являются заимствованиями из польского языка. Здесь к автору «Перестороги» следует добавить, что кроме латинских слов, от которых произошли например укр. «турбувати», «пропонувати» или «тортура», польский язык вобрал в себя огромное количество немецкой лексики и вся эта польско-латино-немецкая лексика благополучно перекочевала в украинскую «мову». Для наглядности своих слов приведу некоторые примеры слов из современного украинского языка:

Турбувати (волновать, заботить) – польск. Turbowac от лат. Turbare;

Пропонувати (предлагать) – п. Proponowac от лат. Propositio, Propono;

Скасувати (отменить, снять) – п. Kasowac, Skasowac от лат. Casso;

Аркуш (лист бумаги) – п. Arkusz от лат. Arcus;

Тортура (мука, пытка) – п. Tortura от лат. Tortura;

Раптом, раптово (внезапно, вдруг) – п. Raptem от лат. Raptus, rapio;

Рата (срок платежа, платёж) – п. Rata от лат. Rata;

Руйнувати (ломать, разрушать) – п. Rujnowac от лат. Ruina;

Лементувати (кричать) – п. Lament от лат. Lamentum;

Секундувати (помогать) – п. Sekundowac от лат. Secundare;

Термин (срок) – п. Termin от лат. Terminus;

Грати (решётка) – п. Krata от ит. Grata от лат. Cratis;

Барило (бачонок) – п. Baryla от лат. Barilla;

Вакувати (бездельничать) – п. Wokowac от лат. Vacare;

Виктувати (кормить, угощать) – п. Wiktowac от лат. Victus;

Палац (дворец) – п. Palac от итал. Palazzo от лат. Palatium;

Цивiльний (гражданский) – п. Cywilny, очевидно от лат. Civilis (гражданский),

и т.д., а вот от немецкого языка:

Будинок (дом) – п. Budynek от нем. Buding, buode;

Будувати (строить) – п. Budowac от нем. Buden;

Байстрюк (незаконнорожденный) – п. Bajstruk от нем. Bastart;

Барва (краска) – п. Barwa от нем. Varwe, faraway;

Блакитний (голубой) – п. Blekit от нем. Blancheit;

Вартiсть (стоимость) – п. Wart, warty от нем. Wert, Werd;

Дякую, дякувати (благодарю, благодарить) – п. Dzieka, dziekowac от нем. Dank, denke, danken, denken;

Мусити (должен) – п. Music от нем. Mussen;

Змусити (заставить) – п. Zmusic от нем. Mussen;

Навiть (даже) – п. Nawet от нем. Wet (Wette);

Налаштувати (настроить) – п. Laszt от нем. Last;

Гамувати (смирять) – п. Hamowac от нем. Hamen, hammen;

Гвалт (шум, крик) – п. Gwalt от нем. Gewalt;

Гартувати, гарт (закалять) – п. Hartowac, hart от нем. Hart, harten;

Гурт (стадо) – п. Hurt от нем. Hurt;

Рада (совет) – п. Rada от нем. Rat;

Решта (остальные, остаток) – п. Reszta от нем. Rest;

Шлях (путь) – п. Szlach от нем. Slag, slac, schlag;

Рахувати (считать) – п. Rachowac от нем. Rechen, rechnen;

Риштувати (снаряжать) – п. Rynsztunek от нем. Rusten;

Розташувати (расположить) – п. Tas от нем. Tasche;

Рятувати, рятувальник (спасать, выручать, спасатель) – п. Ratowac от нем. Retten;

Шукати (искать) – п. Szukac от нем. Suochen, suechen;

Ховати (скрывать, хранить) – п. Chowac предположительно от нем. Scouwon;

Шмат, шматок (ломоть, кусок) – п. Szmat от нем. Snate, snatte, schnatte, schnat;

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык»

Обсуждение, отзывы о книге «Почему Древняя Русь не знала Украинский язык» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x