Далее, при дворе монгольского императора Карпини и его спутников спросили: «Есть ли у господина папы лица, понимавшие грамоту русских, или сарацин, или также татар?» Карпини ответил, что нет, и ответную грамоту от монголов к папе пришлось переводить на понятный папе язык. Выходит, что первоначально монгольская грамота к папе была написана на «русском или сарацинском или также татарском языке». Не вытекает ли отсюда тот вывод, что русский, сарацинский и татарский языки — это попросту был один и тот же язык? Вспомним признание Карпини, что татары — это западноевропейское название «монголов» = великих. По-видимому, именно поэтому он и прибавляет слова: «а также татарский язык». Подчеркнем, что Карпини нигде не говорит о «монгольском языке». У него все монгольские ханы преспокойно читают, оказывается, по-русски. А о монгольском языке почему-то ничего не знают. По крайней мере, Карпини, побывав в «Монголии», ничего о нем не слышал.
Что такое монгольские шатры из белого и красного войлока?
Карпини пишет, что монголы живут в шатрах. Ясное дело, скажут нам, нецивилизованные дикари, домов строить не умели. Оказывается, однако, что шатры у «монголов» были весьма необычны. Например, в одном из таких шатров, «приготовленном из белого пурпура», могло поместиться, по словам Карпини, «более двух тысяч человек». Не правда, очень интересный шатер вместимостью в две тысячи человек? Как стадион.
Венчались на царство монгольские императоры тоже в шатрах. Поскольку никаких других жилищ не было. Карпини присутствовал при одном из таких венчаний. Вот что он сообщает. «На прекрасной равнине, возле некоего ручья между горами, был приготовлен другой шатер, называемый у них золотой ордой. Там Куйюк должен был воссесть на престол в день Успения Нашей Владычицы… Шатер же этот был поставлен на столбах, покрытых золотыми листами и прибитых к дереву золотыми гвоздями».
Но не все монгольские «шатры» были из белого войлока. Карпини пишет: «Мы прибыли к другому месту, где был раскинут изумительный шатер, весь из пламенно-красного пурпура». Эти же «шатры» Карпини иногда называет «палатками»: «Эти три палатки были очень велики; другими же палатками из белого войлока, достаточно большими и красивыми, обладали его жены».
О чем тут на самом деле было рассказано в старом тексте?
Что касается венчания на царство в бело-войлочном шатре, обитом золотыми листами (!), причем венчания, происходящего в день Успения, то здесь все ясно. При сравнении с русской историей сразу становится понятным, что речь идет о венчании на царство в белокаменном Успенском соборе. Купол которого действительно покрыт золотыми листами. Карпини не понял, как это было сделано. На самом деле золотые листы были приклеены. Не увидев шляпок гвоздей, Карпини, видимо, решил, что гвозди тоже золотые. Его ошибка объяснима. Просто он приехал из мест, где золотом крыши не крыли. Поэтому и не знал, как это делается. И весьма удивился, не увидев шляпок гвоздей.
По поводу же собственно слова «шатер» скажем следующее. По-французски, например, слово chateau означает замок. Но chateau — сегодня читается по-французски как шато — практически совпадает со словом «шатер». Поэтому, встречая в тексте Карпини слово «шатер», не следует думать, что он имел в виду колышущееся на ветру легкое сооружение из прутьев, обтянутых войлоком. Напротив, по нашему мнению, Карпини писал о белокаменном замке, то есть белокаменном дворце русско-ордынских ханов-царей. Которых в Западной Европе почтительно именовали императорами, потому что они правили всей Великой = «Монгольской» империей. А не отдельными ее провинциями, например Францией или Германией. Правителей-наместников провинций называли скромнее — королями, герцогами и т. п. Но — не императорами. Потому что Империя была одна. И император был один.
Возвращаясь к описанию монгольских шатров, зададимся вопросом: каким образом в тексте Карпини появилось слово «войлок», если на самом деле речь идет о каменных зданиях? Причины могут быть разными. Возможно, это — правка позднейшего редактора, который настойчиво пытался внушить читателям, что речь идет о примитивных дикарях с далекого востока. Но, возможно, дело в том, что слово «войлок» практически совпадает со словом «блок» при замене Б на В. А словом блок Карпини вполне мог обозначить красный кирпич или белый тесаный камень. Вот и появились под пером редактора XVII века вместо белокаменных палат странные беловойлочные палатки. А вместо красных кирпичных замков — странные шатры из пламенно-красного пурпура. Якобы колышущиеся на ветру. Что касается сходства слов «палатка» и «палата», то палас, например, в западноевропейских языках до сих пор означает «дворец». По-видимому, это слово пришло из русского языка, в котором оно обозначало царские палаты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу