Нина Фонштейн - Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно

Здесь есть возможность читать онлайн «Нина Фонштейн - Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Издательство: Array SelfPub.ru, Жанр: Публицистика, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жизнь до отъезда в США описана автором в мемурах "Моя наша жизнь". Прожив в США более 20 лет, автор на основании личного опыта сравнивает типичные жизненные ситуации, как они бы выглядели в США и России, особенности поведения, социальные аспекты и общее биополе обеих стран. При этом сравнивается только то, что поддается сравнению, без намерения ставить отметки, где лучше. Все фото – из архива автора.

Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Самым большим подарком в этом доме, который вскоре стал очень любимым, была так называемая «солнечная комната», по сути застекленная веранда, которую спустя несколько лет мы по совету Хорста, отца Вероники, оборудовали маленьким японским кондиционером, который не только нагревал ее в зимние встречи, что мы делали прежде с помощью масляных нагревателей, но и быстро охлаждал в солнечные летние дни, чего до этого невозможно было достичь.

В результате стало возможным собирать парти и зимой и летом Две комнаты - фото 7

В результате стало возможным собирать «парти» и зимой и летом.

Две комнаты выделили Вале. Она регулярно приезжала к нам из Чикаго в пятницу до конца воскресенья (традиция, которая никогда не нарушалась). Одну из верхних комнат еще до ее приезда в Америку оборудовали спальным гарнитуром, а другую, с выстроенными по стенам книжными шкафами, назвали библиотекой, поставили там ноутбук и фактически оснастили как Валин кабинет.

В целом, малоэтажные американские дома лишены архитектурных излишеств и строятся быстро и хлипко, как строили Ниф-Ниф и Нуф-Нуф. Однако внутри находятся управляемые нагревательная печь и кондиционер, можно облицевать дом кирпичом и поставить трехслойные окна – получается достаточно тепло и комфортно.

Миша с семьей а иногда только его дети которых мы забирали на выходные - фото 8

Миша с семьей, а иногда только его дети, которых мы забирали на выходные, действительно относительно часто навещали нас, пока Миша с Вероникой не купили свой дом в городке Бёр Ридж на юго-западе Чикаго.

Я, как было и на нашей поздно приобретенной даче в России, с энтузиазмом кинулась осваивать «землю». Визитная карточка американского домовладельца – газон. Недаром пословица, которая с аналогичным смыслом есть в русском варианте, на английском отражает именно это утомительное и весьма затратное соревнование: «у соседа трава зеленее». В ход идут различные удобрения, ежегодные подсеивания, включенный на весь жаркий день полив.

Напротив входа в дом напрашивался цветник, всюду весной продавались кусты роз. Получилось очень красиво, но ненадолго. Как-то я приехала с работы – цветущие розы исчезли. Не поняла поначалу: неужели так быстро опали? Не вдруг дошло: олени. Пришла на работу расстроенная, рассказала ребятам из соседней лаборатории. Билл Умлов захохотал: «У Нины уже американские проблемы: олени съели розы».

Вообще олени вредят поразному и многим Жоре Цвику нашему сотруднику крупный - фото 9

Вообще олени вредят по-разному и многим. Жоре Цвику, нашему сотруднику, крупный олень бросился на шоссе под колеса. Полежал, оправился и ушел еще до появления полицейского, призванного описать причину большой вмятины Жориной машины для страховой компании. Но вообще на шоссе нередко встречаются и трупы молодых оленей.

Я с упорством идиота каждую весну подсаживала свежие кусты роз, но они в тот или иной день уничтожались оленями. Наконец (мы не очень ориентировались в огромных американских хозяйственных магазинах) Юра нашел почти прозрачную рябицу, которой можно было огородить один из «розовых» уголков. Но в целом сельскохозяйственная часть жизни в Огден Дюнз нас не радовала: участок окружали прекрасные ели, но дюны по определению состоят из песка, и сочетание глубоко песчаной почвы, куда моментально исчезали тонны привезенной нами органики, с преобладающей тенью от высоких елей приводило с вырождению всех моих саженцев. Я тайком перевозила через границу саженцы смородины из Москвы, покупала их по каталогам в местных оранжереях, но красная смородина давала обильные ягоды размером с бисер, а черная вообще практически ягод не давала.

А потом еще появились и еноты: трогательное отношение американцев к дикой природе оборачивается полной их перед этой дикой природой беспомощностью. Юра пошел к нашему полицейскому (у нас был дежурный пункт на въезде) советоваться. Тот выдал ему большую клетку-ловушку:

– Лови, приноси. Я при случае буду отвозить их миль за пятьдесят, больше я ничего не могу делать.

После седьмого принесенного Юрой енота (поместному «ракуна») тот сдался:

– Возите сами.

Еноты в результате постепенно исчезли, но успели заметно попортить газон на заднем дворе, где мы устраивали ежегодные сборы всех друзей и сотрудников моей группы из разных стран.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Нина Грёнтведт - Привет! Это я...
Нина Грёнтведт
Нина Фонштейн - Моя Наша жизнь
Нина Фонштейн
Отзывы о книге «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно»

Обсуждение, отзывы о книге «Привет из Чикаго. Перевод с американского на русский и обратно» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x