McKeown, ‘Chinese Emigration’, таблица 1, 156.
United States Congress, Report of the Joint Special Committee , iv – viii.
Gibson, Chinese in America , 281–373.
Bryce, ‘Kearneyism’, vol. II, pp. 385–406.
См. Lee, At America’s Gates , ch. 1.
Moretti, ‘Social Networks and Migrations’.
Lee, At America’s Gates , 25.
Имеется в виду дядя и тезка более знаменитого Арнольда Тойнби – историка, культуролога и социолога. (Прим. пер.)
Oxford and Asquith, Memories and Reflections , 213f.
Quigley, Anglo - American Establishment , 3.
Родс указывал Ротшильду, что на деньги, которое останутся после него, следует создать элитное общество, чтобы оно действовало в интересах Британской империи. “Решая предложенную задачу, можно взять устав иезуитов, если он доступен, – писал Родс, – и заменить слова «римско-католическая вера» на «Английскую империю»”. В результате была учреждена стипендия Родса для обучения в Оксфорде. (Прим. авт.)
Ferguson, World’s Banker , ch. 27.
См. сноску к части 4, главе 28. (Прим. ред.)
Quigley, Anglo - American Establishment , ch. 4.
May, ‘Milner’s Kindergarten’.
Ibid.
Nimocks, Milner’s Young Men , 44.
Ibid., 18.
Ibid.,19.
Ibid., 20.
Magubane, Making of a Racist State , 300f.
Louw, Rise, Fall, and Legacy of Apartheid , 15.
Quigley, Anglo - American Establishment , ch. 4.
Louw, Rise, Fall, and Legacy of Apartheid , 10.
Darwin, Empire Project , 217–254.
Marks and Trapido, ‘Lord Milner and the South African State’, 73.
Ibid., 69–71.
Рандлордами ( randlords – по аналогии с историческим понятием landlords , которым обозначали старую земельную знать) в Южной Африке прозвали предпринимателей, быстро разбогатевших на добыче золота (от названия местной денежной единицы – ранда). (Прим. пер.)
Louw, Rise, Fall, and Legacy of Apartheid , 12.
Nimocks, Milner’s Young Men , viii— ix.
Вера в Милнера, милнерианство (лат.). (Прим. пер.)
Беседа, разговор (ит.). (Прим. пер.)
Браунинг Оскар (1837–1923) – английский историк и педагог, основоположник профессиональной подготовки учителей. (Прим. ред.)
Levy, Moore , 65–122.
Allen, Cambridge Apostles , 86.
Levy, Moore , 22–25.
Skidelsky, Keynes , vol. I, 118.
Ibid., 240.
Lubenow, Cambridge Apostles , 69; Allen, Cambridge Apostles , 21.
Allen, Cambridge Apostles , 1.
Lubenow, Cambridge Apostles , 148. См. таблицу 3.1.
Ibid., 176.
Ibid., 190f.
Allen, Cambridge Apostles , 20.
Levy, Moore , 7.
Ibid., 296.
Стрейчи Литтон (1880–1932) – британский писатель, театральный и литературный критик; Вулф Леонард (1880–1969) – английский писатель и издатель, политический теоретик; Кейнс Джон Мейнард (1883–1946) – выдающийся английский экономист . (Прим. ред.)
Skidelsky, Keynes , vol. I, 115.
Барристер – категория высокооплачиваемых адвокатов в Великобритании. (Прим. ред.)
Ibid., 127f., 235.
Брук Руперт (1887–1915) – английский поэт, автор романтических военных сонетов; Стрейчи Джеймс (1887–1967) – психоаналитик, переводчик работ Зигмунда Фрейда на английский язык, издатель. Младший брат Литтона Стрейчи. (Прим. ред.)
Hale (ed.), Friends and Apostles .
Skidelsky, Keynes , I, 116.
Ibid., 134f.
Ibid., vol. I, 181.
Ibid., vol. I, 142f.
Forster, What I Believe .
Skidelsky, Keynes , vol. I, 239f.
McGuinness, Wittgenstein , 95f., 118, 146–150.
Брук умер от стремительного сепсиса, развившегося от укуса инфицированного москита. (Прим. ред.)
Hale (ed.), Friends and Apostles , 284.
Skidelsky, Keynes , vol. I, 319.
Шав Джеральд (1887–1947) – британский экономист. (Прим. ред.)
Lubenow, Cambridge Apostles , 194.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу