В общем, сколько всяких шуток-прибауток, где точных, а где и просто злых, ради красного словца… Но если между представителями одного и того же поколения не всё было гладко, то отношения «отцов и детей» складывались ещё труднее: «Свёкор — гроза, а свекровь выест глаза» или: «Помнит свекровь свою молодость, а снохе не верит».
Писатель Лев Успенский, который занимался этимологией этих терминов, подметил, что слова сват, сватья связаны с древнейшим корнем, который означал «свой». Зато в словах жених, суженый звучит уже совсем другое: чужой, чуженин. Но это, конечно, зависит, откуда смотреть. Для родни мужа невеста превращалась в невестку, что по смыслу одно и то же: женщина, пока ещё неведомая, чужая. А вот зять в отличие от неё — фигура известная. Во всяком случае специалисты, связывают его с тем же корнем, что и в слове «знать». Племянника тоже относили к своим, именуя по сути соплеменником. Ну а шурин? Он ведь тоже в семье не чужой, но и назвали его как-то странно. Почему? По мнению Л. Успенского, здесь тот же корень, что и в слове «шить»; то есть брат жены, «пришитый» к чужой семье посредством сестрина замужества. И для каждого находились меткие характеристики: зять любит взять, тесть любит честь, а шурин — глаза щурит…
Кстати, о шуринове племяннике. Какая он зятю родня? Сын, потому что если есть у меня шурин, то его зять — это я и есть. Или ещё такая загадка, попроще: две матери, две дочери, да бабушка с внучкой, а их всего трое (то есть мать, дочка и внучка).
Старший брат, защитник и покровитель малышей, в древности тоже имел особое имя — батя, которое потом перешло к отцу. Кстати, многие наименования родства возникли из детского лепета: мама, папа, дядя, тетя. Причем это касается не только русского языка. У англичан, например, «дедди» означает папа, отец, а для грузина «дэда» — это мать. Древнеримское «атта» — отец и наши «папа», «тятя» — всё это произошло из одного и того же источника.
Кроме кровного родства, свойства и супружества, есть ещё и духовное родство, которое появляется при крещении ребенка. К нему относились уважительно и говорили: духовное родство пуще плотского. Крёстный отец и крёстная мать ребенка по отношению друг к другу и к родственникам крестника — кум и кума («при куме не жить, а без кума не быть»). А что такое «кума»? Слово произошло от латинского «комматер», соматерь, то есть вторая, духовная мать. От кумы получил название и кум, точно так же, как и вдовец — от вдовы, что значит «безмужняя».
Народ придумал пословицы на все случаи жизни, потому и найти в них можно что угодно. В том числе и «родня роднёй, а в горох не лезь». Или: «родство разбирать — с печи не слезать», а потому об очень уж дальних родственниках в народе говорили просто: седьмая вода на киселе, или нашему забору двоюродный плетень. Тут уж каждый выбирает на свой вкус. Но всё больше становится тех, кого этот выбор приводит к историкам-архивистам. В конце концов, генеалогия — единственная наука, которая не только напоминает нам про общий корень таких слов, как род и народ, родня и родители, но и наполняет их живым смыслом.
ДРУГИЕ КНИГИ АВТОРА:
Для тебя и о тебе (в соавторстве)
НЛО вокруг нас (в соавторстве)
По следам Барабашки (в соавторстве)
Польша. Тысячелетнее соседство
Сон правду скажет, да не всякому
Философские уроки счастья
Однажды, вдруг… Чудеса нашего века
Сами о себе. На рубеже тысячелетий
Увы мне, свете мой… Слово на камне
В. Никонов. Словарь русских фамилий (составитель)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу