(Виланель)
Из сборника «Сны человечества».
О ЖЕНЩИНАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН [41] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Баллада о женщинах былых времен».
(Баллада Франсуа Вийона)
Из сборника «Сны человечества».
О ЛЮБВИ И СМЕРТИ [42] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Баллада о любви и смерти».
(Баллада)
Из сборника «Семь цветов радуги».
К ДАМЕ [43] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Канцона к Даме».
(Канцона)
Из сборника «Сны человечества».
БЕЗНАДЕЖНОСТЬ [44] См. сб. «Семь цветов радуги», под заглавием «Секстина».
(Секстина)
Из сборника «Семь цветов радуги».
ПЕСНЯ ИЗ ТЕМНИЦЫ [45] См. сб. «Сны человечества».
(Строфы с однозвучными рифмами)
Из сборника «Сны человечества».
ДВОРЕЦ ЛЮБВИ [46] См. сб. «Сны человечества».
(Средневековые строфы)
Из сборника «Сны человечества».
В ТУ НОЧЬ [47] См. сб. «Сны человечества», вместе с стихотворением «Пылают розы, как жгучий костер» под общим заглавием «Газели», № 1.
(Газелла)
Из сборника «Сны человечества».
ТВОЙ ВЗОР [48] См. сб. «Сны человечества», «Газели», № 2.
(Газелла)
Из сборника «Сны человечества».
ПЕРСИДСКИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ [49] См. сб. «Сны человечества».
Из сборника «Сны человечества».
ПЕСНЬ НОРМАННОВ В СИЦИЛИИ
(Припев)
Здесь в рощах помавают лавры,
Здесь ярки дни и ночи темны,
Здесь флейты ропщут, бьют литавры,—
Но ты суровый север помни!
Здесь белы во дворцах колонны,
Покои пышны и огромны,
В саду — фонтан, что ключ бессонный,
Но ты суровый север помни!
Здесь девы гибки, девы статны,
Их взгляды и слова нескромны,
А ночью косы ароматны,
Но ты суровый север помни!
Здесь люди дремлют в пьяной неге,
Ведут войну рукой наемной,
Им чужды вольные набеги,
Но ты суровый север помни!
Здесь обрели, в стране богатой,
Мы, род скитальный, род бездомный,
Дворцы, коней, рабынь и злато…
Но ты родимый север помни!
15 декабря 1914
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ [50] См. сб. «Сны человечества», под заглавием «Армянская народная песня».
(Арутюн Туманьян)
Из сборника «Сны человечества».
ДЖАН-ГЮЛЮМЫ
(Армянские народные песни)
1
Белый конь! Тебе ль подкова!
— Роза моя, джан! джан!
Родинка что чернобровой?
— Цветик светлый, джан! джан!
Если милой вижу взоры,
— Роза моя, джан! джан!
Поведу ли разговоры?
— Цветик светлый, джан! джан!
2
Как у нас за домом — старый склад,
— Роза моя, джан! джан! джан!
Парни были — и пошли назад,
— Цветик светлый, джан! джан! джан!
Протянула руку и поймала,
— Роза моя, джан! джан! джан!
Стали все вокруг — лалы и кораллы!
— Цветик светлый, джан! джан! джан!
3
Дождь прошел и просверкал,
— Роза моя! джан! джан!
Ивы лист поколебал,
— Цветик милый! джан! джан!
Вот мой братец проскакал,
— Роза моя! джан! джан!
Алый конь под ним играл,
— Цветик милый! джан! джан!
<1916>
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ
(Саят-Нова, XVIII в.)
Твоих грудей гранат — что меч!
Самшит [51] Самшит— род сосны, обычное сравнение для плеч и рук.
твоих бесценен плеч!
Хочу у двери милой — лечь!
Там прах целую и пою.
Я, твоего атласа звук!
Дай мне испить из чаши рук,
Молю целенья в смене мук,
Люблю, ревную и пою!
Я не садовник в эту ночь,
Как тайну сада превозмочь?
О — соловей, где роза? «Прочь!»—
Шипу скажу я и пою.
Ты — песня! И слова звучат!
Ты — гимн! И я молиться рад!
Саят-Новы ты — светлый сад!
Вот я тоскую и пою.
АРМЯНСКАЯ ПЕСНЯ
(Саят-Нова, XVIII в.)
Я в жизни вздоха не издам, доколе джан [52] Джан — слово, означающее и душу и тело, вообще нечто самое дорогое, любимое.
ты для меня!
Наполненный живой водой златой пинджан [53] Пинджан — особый сосуд, фиал.
ты для меня!
Я сяду, ты мне бросишь тень, в пустыне — стан ты для меня!
Узнав мой грех, меня убей: султан и хан ты для меня!
Ты вся — чинарный кипарис; твое лицо — пранги-атлас; [54] Пранги-атлас— фряжский, заморский атлас.
Язык твой — сахар, мед — уста, а зубы — жемчуг и алмаз;
Твой взор — эмалевый сосуд, где жемчуг, изумруд, топаз.
Ты — бриллиант! бесценный лал индийских стран ты для меня!
Как мне печаль перенести? иль сердце стало как утес?
Ах! я рассудок потерял! в кровь обратились токи слез!
Ты — новый сад, и в том саду, за тыном из роскошных роз
Позволь мне над тобой порхать: краса полян ты для меня!
Любовью опьянен, не сплю, но сердце спит, тобой полно:
Всем миром пусть пресыщен мир, но алчет лишь тебя оно!
С чем, милая, сравню тебя? — Все, все исчерпано давно.
Конь-Раш [55] Конь-Раш — конь Рустема из персидской эпопеи.
из огненных зыбей, степная лань ты для меня!
Поговори со мной хоть миг, будь — милая Саят-Новы!
Ты блеском озаряешь мир, ты солнцу — щит средь синевы!
Ты — лилия долин, и ты — цветок багряный среди травы:
Гвоздика, роза, сусамбар [56] Cycaмбap — пахучая трава.
и майоран ты для меня!
Читать дальше