Персонаж из сериала «Улица Сезам». — Здесь и далее примечания переводчика, кроме специально оговоренных.
Викодин — наркотический анальгетик, содержащий гидрокодон и ацетаминофен.
Питчер — игрок защищающейся команды; Уок — передвинуться на следующую базу.
Шорт-стоп — игрок, находящийся между второй и третьей базой.
Тэг — салочка.
Бэттер — игрок нападения с битой в бейсболе.
Инфилд — игрок внутреннего поля.
Дабл стил — удар, при котором мяч перелетает через две базы.
Иннинг — период бейсбольного матча.
«Дом» — база
Бербанк — городок неподалеку от Лос-Анджелеса, где находятся многие известные киностудни.
Кристофер Гилдемайстер — обозреватель и публицист.
Энди Сипович персонаж сериала, NYPD Blue, «Полицейский отдел Нью-Йорка».
Синдром Аспергера — форма аутизма.
Аллюзия на слова Полония, который говорит, что «в безумии есть система», Гамлет, действие II, сцена 2.
Кармен Электра — актриса, модель, телеведушая, певица и танцовщица.
«Бен Кейси» — медицинский сериал, выходивший в США с 1961 но 1966 год.
По традиции, многие колледжи в США названы буквами греческого алфавита.
И то и другое — американские комедии положений.
Автор использует игру слов, основанную на сокращении ТБ (ТВ) — туберкулез, созвучную с гамлетовским «Быть или не быть» ( То be or not to be ).
«Emergency Ward Теn» — это первый английский телесериал на медицинскую тему.
Премия Перье — премия, присуждаемая комедийным постановкам на фестивале в Эдинбурге.
Гордон Гекко — вымышленный герои на фильма Оливера Стоуна «Уолл-стрит».
Филип Марлоу — герой романов Рэймонда Чэндлера.
В российском прокате — «МЭШ» или «Чертова служба в госпитале МЭШ».
Район известен благодаря движению хиппи.
Вудсток — место проведения рок-фестивалей.
Фильм 1942 года.
По-видимому, так называют палатку в мобильном госпитале.
Эллери Куин в работе «В покоях королевы» ссылается на теорию Кларка «Гласные О-Е» и идет еще дальше, предполагая, что эти гласные — дань основателю детективного жанра Эдгару Аллану По (по-англипски — РОЕ (4–5)). — Примеч. авт.
«Whac-A-Mole», в переводе «Поймай крота» — настольная игра
«Игра пошла» — эти слова Холмс сказал Уотсону, перед тем как приступить к разгадке тайны «Собаки Баскервилей».
Конечно, проблема в том, что Конан Дойл не очень строго придерживался логики в описании Уотсона Одной из основных задач исследователей, занимающихся великим сыщиком, и является объяснение противоречий в фактах, касающихся доктора. — как в случае с именем, когда в одном месте его зовут Джоном, а в другом Джеймсом. — Примеч. авт.
Латинское выражение «Бог из машины», означающее в древнегреческой трагедии внезапное вмешательство Бога и разрешение конфликта.
И в этом он похож на Холмса, который не стремится исправить мир или понять социальную психологию; он — детектив, желающий помочь жертвам преступления. — Примеч. авт.
О. Джей Симпсон, бывший американский футболист, телеведущий и актер. В 1995 году обвинен в убийстве своей жены и ее любовника.
«Не я» — песня Мадонны из альбома «Hard Candy»; «Никто» — под этим названием можно обнаружить несколько песен ряда исполнителей, в том числе Пола Саймона и группы «Скиндред»; «Знать не знаю» — песня группы «Mary-Kate and Ashley Olson».
Скиппи персонаж — сын доктора Герберта Скиннера из семенной комедии 1931 года «Скиппи», созданной по мотивам серии популярных комиксов Перси Кросби.
Методологический принцип, названный по имени средневекового философа Оккама, подразумевающий, что правильным решением проблемы является наиболее простое.
Тупак Амару Шакур (1971–1996) американский рэпер. Тупак его сценический псевдоним.
Читать дальше