В Кандель - Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки

Здесь есть возможность читать онлайн «В Кандель - Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Болгарский язык

Какво да се прави? (Что делать?). (Из разказите за новите хора). Роман. Писан в тъмницата 1862-1863. (Изд. 2-е). Руссе, Скоропеч. на С. Гулабчев, 1891. XII, 510 с. "Предговор от преводача", с. IV-XII. Подп.: Клъ.

Какво да се прави? Что делать? Роман. (Писан в тъмницата). Прев, на Ив. Т. Клинчаров. София, п-ца "Доверие", 1927. 496 с.

Какво да се прави? Разкази за новите хора. Роман. Прев. А. Беливанова. София, Съюз на Българо-съветските дружества, 1948. 533 с. То же. Изд. 2-е, прераб. София, Съюз на Българо-съветските дружества, 1949.

То же. Изд. 3-е, прераб. София, "Нар. култура". 484 с. То же. Изд. 4-е. 1969. 412 с.

Венгерский язык

Mit tegyiink? Regeny. Ford. Sasvari Armin. K. 1-2. Budapest, Az Athenaeum R. Tarsulat kiadasa, 1877. K. 1. 206 1. K. 2. 150 1. "Utoszo a magyar forditashoz", k. 2, 1. 149-150. To же. 2. kiadas. Budapest, Athenaeum, 1896.

To же. "Pesti naplo", [веч. вып.], 1877. Mit tegyunk? Regeny. Ford. Rakos Ferenc. Budapest, Revai, 1-2 kiad. 1949. XLI, 4531. С предисл. Г. Димитрова и Г. Лукача.

То же. Budapest, Uj Magyar Konyvkiado, 1954. 404 1. To же. Budapest. Az Orosz Konyvkiadasa, 1957. 436 1.

Вьетнамский язык

Что делать? Пер. Чыонг Тинь и By Лок. Т. 1-2. Ханой, 1962-1963. Т. 1. 393 с. Т. 2. 351 с.

Голландский язык

Wat to doen? Roman. Amsterdam, Liebers, 1893.

Издание библиографически проверить не удалось. Дезидерата в каталоге "Россика" Гос. публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Испанский язык

Que hacer? Gente nueva. Trad, рог L. A. Vargas. Moscu, Ed. en lenguas extranjeras, 1957. 532 p. (Obras clasicos de la literatura rusa).

Итальянский язык

Che fare? Trad, di F. Verdinois. Milano, Treves, 1906. (Biblioteca amena. Э 708). F. Verdinois. Nicola Cernicevski.

Che fare? Versione integrate a cura di Ignazio Ambrogio. Vol. 1. Milano, ed. "Cooperative libro popolare", 1950, 165 p. Pref. di G. Berti.

Китайский язык

Что делать? Т. 1-2. Шанхай, Чубаньшэ, 1951. Т. 1. 546 с. Т. 2. 549 с. Что делать? Пер. Ло Шу. Шанхай, Пинмин чубаньшэ, 1956. 3, 133 с.

Корейский язык

Что делать? Пер. Цой Чхан Соб. Пхеньян, Корейско-советское изд-во, 1955. 544 с.

Монгольский язык

Что делать? Пер. С. Шаравжамц. Улан-Батор, 1966. 488 с. Немецкий язык

Was tun? Erzahlungen von neuen Menschen. Roman. T. 1-3. Leipzig, F. A. Brockhaus, 1883. VIII, 339, 325, 239 S. "Vorwort des Ubersetzers", T. 1, S. V-VIII.

To же. 2. Aufl. T. 1-2. Leipzig, F. A. Brockhaus, 1890. T. 1. VIII, 339 S. T. 2. 325 S. "Vorwort des Ubersetzers", T. 1, S. V-VIII.

Was tun? Schilderungen neuer Menschen. Aus dem Russischen ubers. yon E. Adler und B. Braun. - "Die neue Welt. Illustrierte Unterhaltungsbeilage", 1892, ЭЭ 1-43.

Was tun? Erzahlungen von neuen Menschen. (Auszug). Nach der deutschen Ubersetzung redigiert und mit Anmerkungen versehen von H. Walden. Engels, Deutscher Staatsverl., 1936. 72 S. (Schulbibliothek). Was tun? Aus Erzahlungen von neuen Menschen. Ubertr. von M. Hellmann. Berlin, SWA Verl., 1947, 552 S.

Was tun? Roman. Ubers. von W. Jollos. Zurich, Artemis-Verl., 1949. XV, 518 S.

Was tun? Aus Erzahlungen von neuen Menschen. Ubertr. von M. Hellmann und H. Gleistein. Berlin, Aufbau-Verlag, 1952. 624 S. G. Lukacs. "Einleitung", S. 5-42.

Персидский язык

Что делать? Пер. Партоу Азар. Тегеран, Нагус, 1951. 702 с.

Польский язык

Со robic? Z opowiadan о nowych ludziach. Przet. J. Brzecskowski. Warszawa, "Ksiazka i Wiedza", 1951. 545 s.

В 1864 г. ссыльные революционеры С. Краков и Л. Павлович предлагали И. Огрызко издать в Петербурге на польском языке перевод "Что делать?" - он не осуществился. Около 1866 г. перевод романа на польский язык предпринял революционер П. П. Маевский; сохранилась часть, оставшаяся в рукописи, см.: Т. Ф. Федосова. Павел Маевский и первые попытки перевода романа Чернышевского "Что делать?" - В кн.: Восстание 1863 г. и русско-польские революционные связи 60-х годов. Сборник статей и материалов. М., Изд-во Академии наук СССР, 1960, с. 323-336.

Румынский язык

Ce-i de facut? Roman. Trad, de P. Musoiu. Vol. 1-2. Bucuresti, 1894-1896. 444 p.

To же. Ed. noua. Bucuresti, Jubileu, 1909. 495 p.

Al patrulea vis al Verei Pavlovna. Trad, de C. Buzdugan. Din romanul "Ce-i de facut?" - "Lumea noua", 1896, vol. 2, Э 10, 15 ianuarie, p. 3, 5.

Ce-i de facut? Din povestirile despre oamenii noi. Trad, de Al. Philippide si A. Ivanovschi. Bucuresti, Ed. "Cartea rusa", 1951. 477 p. (Clasicii rusi). N. Vodovozov. Prefata, p. 5-19.

Ce-i de facut? Roman. Ed. a 2-a;. Trad. rev. de P. Comarnescu si A. Ivanovski. Bucuresti, Ed. Cartea rusa, 1956V 513 p. B. Riurikov. Despre romanul lui Cernisevski "Ce-i de facut?", p. 5-41.

To же. Ed. a 3-a. Bucuresti, Ed. pentru literatura universala, 1963. 564 p. (Clasicii literaturii universale).

Сербско-хорватский язык

Особеньак. Уломак из романа Шта да се ради? Пер. Л. К. Лазаревич. "Матица". Лист за кньижевност и забаву. Нови Сад, 1869, т. 4, Э 30, с. 689-693; Э 31, с. 716-719; Э 32, с. 739-743; Э 33, с. 761-767. [Вступление переводчика], с. 689-690.

Шта да се ради? Приповетка о новим льудима. С рус. - "Радник", 1871, т. 1, ЭЭ 80-86, с. 318-319, 322-323, 326-327, 330-331, 334-335, 338-340, 342-343; 1872, т. 2, Э 1-8, 10-43.

Шта да се ради? Приповетка о новим льудима. Само први део. Београд, 1872. 252 с. (Из "Радника").

Други сан Вере Павловне. Из романа "Шта да се ради?". С рус. - "Рад", 1874, т. 1, с. 6. Угледни лист.

Жена у раду. Епизода из романа: "Шта да се ради?". - "Мисао", 1882, т. 1, Э 9, с. 129-134.

Четврти сан Вере Павловне. Из романа "Шта да се ради?". С рус. "Гусле", 1883, Э 11, с. 335-339; Э 12, с. 366-367.

Шта да се ради? Приповетка из живота нових льуди. Две свеске. Смедерево, изд. К. Т. Наумовича, 1885. 184, 211 с. Перевод глав 1 и 2. Напеч. в Белграде. Пер. не указан. Перевод сделан с женевского издания 1876 г. М. Елпидина. Статья переводчика "Н. Г. Чернышевский", с. I-XVI.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки»

Обсуждение, отзывы о книге «Библиография переводов романа 'Что делать' на языки народов СССР и на иностранные языки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x