У него завязалась переписка с Дмитрием, после которой последний решил накинуться на редакцию (и написал обращение). Кроме выпускающего (Михаила Брауде-Золотарева, M) и готовившего тему номера (Викторией Егоровой, VY) редакторов, к редакционному совету был отнесен Анатолий Левенчук (AL), хотя никакого отношения к правкам не имел (обращение было адресовано не только в редакцию "Компьютерры" - как минимум оно попало авторам темы номера и в список рассылки сетевых библиотекарей Компьюлиб). Дискуссия зашла в тупик (если судить по отголоскам, которые до меня дошли) - как мне показалось, требовалось извиниться перед автором и писателями не столько за правки, сколько за высказанные идеи в первой статье темы номера "Право на право".
* * *
1 июня 1999г., Евгений Портнов писал:
В Компьютерре 300 недавно была напечатана статья Д. Ватолина, в которой были такие слова: "Через полтора года после первого выхода Лабиринта издано его продолжение (...), которого в сетевых библиотеках пока нет, но уже свободно гуляющее в Интернете." Однако автор сообщил мне, что он ничего такого не писал, а написал следующее: "Через полтора года после первого первоиздания "Лабиринта" написано его продолжение, которого в пока Сети нет, и люди гадают - каким тиражом оно выйдет в бумаге." Раз вы (или кто-то другой) исправил статью, значит, у вас были для этого основания.
Фрагмент переписки Евгения Портнова и Дмитрия Ватолина от 2 июня 1999г.:
П> Сервер обязательно сделают очень скоро, и не один. Я в этом уверен. DV> Я буду бороться против. П> Зачем? Неужели непонятно, что жизнь против копирайта, хотя законы пока еще за? П> Это все равно что бороться против сайтов с серийными номерами - тем самым П> "бесплатным сыром". И чем дальше, тем меньше копирайт будет соблюдаться. П> Некоторые могут называть нарушение копирайта "воровством", однако это П> явное передергивание.
DV>Сейчас этим (борьбой) занимается, нравящийся мне писатель. (У него от DV>этого зависят гонорары). А я бы предпочел, чтобы он писал. DV>В этой связи мне абсолютно не важна тенденция.
* * *
ОБРАЩЕНИЕ
(3 июня 1999г.)
Здравствуйте, уважаемые редактора!
В 300 номере была опубликована моя статья "Книга - народное достояние". Первое, что бросилось в глаза (помимо измененного названия) - ошибка в адресе! dm@rust.ru вместо dm@rusf.ru. Но это мелочь, которой самое место в "Хвостах". Дальше хуже.
Сознательно и довольно сильно изменена основная идея статьи. Фактически получилось, что я агитирую за свободное распространение книг. Привожу изменения и комментарии к ним:
1) Началось все, как я уже говорил, с заголовка.
Электронная книга - противоборство мнений заменено на Книга - народное достояние . Т.е. теперь предполагается, что я агитирую за свободу книги, вместо изначального приведения разных мнений.
2) Статья состоит из 3 разделов: Мнения Читателей, Издателей и Писателей.
В мнении Читателей я нашел только одно сокращение. "Однако, многие люди не любят читать с экрана компьютера и предпочитают листать книгу, ощущая ее в руках."
И одно изменение. Текст: "Однако можно уверенно говорить, что эти 18% потенциальных читателей издательство скорее всего потеряет. Электронная книга, появившаяся до выхода бумажной, уменьшает скорость расхождения тиража." заменен на: "18%, что покупают только очень понравившиеся книги, тоже сложно отнести к возможным покупателям, т.к. далеко не всякая книга попадает в эту категорию." .
В обоих случаях удалены мои доводы в против электронных книг. Доводы "за" приведены полностью...
3) Изменения в мнении Издателей.
Текст: "Через полтора года после первого первоиздания "Лабиринта" написано его продолжение, которого в пока Сети нет, и люди гадают - каким тиражом оно выйдет в бумаге." заменен на: "Через полтора года после первого выхода "Лабиринта" издано его продолжение () которого в Сетевых библиотеках пока нет, но уже свободно гуляющее в Интернете." Т.е. мысль о том, что отсутствие книги в свободном доступе поднимает продажи вырезана. Логика абзаца, выводом которого было приведенное предложение нарушена. Аргументы же за электронную книгу не пострадали.
4) В мнении Писателей.
Мнение Сергея Лукьяненко: "Но дальше я не могу ничего поделать - издатели считают, что это снижает распространение книг. И очень правы. И я могу согласиться с их мнением, могу не согласиться, но поскольку у меня заключен договор, я обязан выполнять его и уважать." Заменено на: "Но дальше я не могу ничего поделать - издатели считают, что это мешает продаже книг. Я могу соглашаться или не соглашаться с ними, но заключив договор с издательством, я обязан его выполнять." Т.е. если в первом случае Сергей Лукьяненко однозначно говорит, что он согласен с мнением издателей и уважает его, то исправленном варианте он, только вынужден согласиться с издателями...
Читать дальше