В работе (Якобсон 1956) противопоставлены две принципиальные способности человеческого разума - способность к ассоциации представлений по сходству (иными словами, к метафоре, или к "гомеопатической" магии) и способность к ассоциации по смежности (или, иными словами, к метонимии, т.е. к "заразительной" магии). В соответствии с этим и виды речевых расстройств подразделяются, во-первых, на нарушение отношений подобия (с невозможностью один и тот же предмет назвать одновременно разными именами - или, в ином варианте отклонения от "говорения прозой", это склонность к метафоре, оригинальничанию, поэзия), а во-вторых, нарушение отношений смежности ("телеграфный" стиль, постоянная склонность к метонимии и синекдохе, что характерно уже для прозы).
Если с этой стороны посмотреть на поэтический язык Платонова, то можно констатировать его склонность преимущественно ко второму типу переносных употреблений, т.е. к метонимиям (с эксплуатацией ассоциаций по смежности, или "заразительной" магии) - нежели к более обычным в поэзии "гомеопатическим" средствам воздействия (с игрой на ассоциациях по сходству). Так, обычной метафорой-заменой является, например, название современного автоматического фотоаппарата мыльницей - тут эксплуатируется внешнее подобие: [он так же прост в употреблении, как мыльницы]. Но сходство в предметах как таковое для Платонова, как будто, представляется слишком зыбким, условным и эфемерным (так как, по-видимому, зависит от данного человека, от его настроений и всегда непостоянных взглядов на мир). Зато смежность самих предметов в пространстве, как нечто безусловно более серьезное, значительное и объективное в мире (поскольку предполагает незыблемость материи, вечность ее "вещества" и повторяемость, "законосообразность" самой человеческой практики - вещь более надежная и стабильная, и потому безусловно более привлекающая автора.
Для иллюстрации разберем два типичные, вполне рядовые для Платонова случая выражений с родительным падежом. В первом - характерное оживление поисков (у читателя) побочного смысла в намеренно неправильном словосочетании, или "подвешивание" его смысла:
Тысячи верст исходили его ноги за эти годы, морщины усталости лежали на его лице... (Вз)
Связь опорного по смыслу слова усталость и - его эмблемы, символа или аллегории:
морщины [обычно выступающие как знак, символическое обозначение для] старости. Но "старость" как таковая не упомянута. Вместо нее - паронимически связанная с ней -ста--ость. Иначе говоря, читатель как бы принуждается сделать вывод, что
- хотя впрямую это не сказано.
Во втором примере из-за пропуска грамматически необходимых слов возникает неопределенность в интерпретации смысла сочетания и индуцируются по крайней мере два (противоречивых, как это чаще всего и бывает) варианта осмысления:
Старые рельсы... находились на прежнем месте, и Ольга с улыбкой встречи и знакомства погладила их рукой (НЮ). То есть:
1) с улыбкой [обычной при] встрече \\ или: [как от] встречи [своего доброго старого] знакомого \\ с улыбкой, встрече; или же:
2) с улыбкой знакомстве .
Итак, в отличие от обычной асимметрии распределения информации в метафорическом сочетании с родительным, при которой основная смысловая нагрузка (с необходимостью использовать абстракцию отождествления) перекладывается на слово в именительном падеже (булки фонарей, корабль пустыни, болезнь любви, кинжалы кипарисов), Платонов делает более значимым, насыщенным по смыслу слово в родительном падеже - или, во всяком случае, перераспределяет вес внутри своих сочетаний с родительным таким образом, что смысл оказывается равномерно разделенным между обоими словами. Он отказывается от использования метафорической конструкции как готового поэтического приема определенного вида и делает путь, ведущий к разгадыванию его языковых загадок, не таким стандартным, как обычно. Поскольку "скачок" в использовании метафоры с генитивом как приема, приходится на 10-ые - 20-ые годы ХХ века (у Пушкина он еще достаточно редок - согласно данным Григорьев 1979: 206), то неиспользование его Платоновым следует считать - безусловно значимым. Это осознанный отказ от уже сложившегося поэтического стандарта, или характерный для него "минус-прием". Платонов как бы не хочет играть в эту привычную для литературы игру, согласно которой загадка и отгадка имеют свои жестко установленные заданные места. Он намеренно деконструирует прием, нивелирует его члены, пытается противопоставить ему свои "доморощенные" или же - еще и "отягощенные идеологией" способы организации поэтического смысла. Его героям словно недостаточно принятых и вполне "спокойных" сравнений-отождествлений денотата (в родительном) - с образом (в именительном), таких, например, как пушкинская Жизни мышья беготня (в "Стихах, сочиненных ночью во время бессонницы").
Читать дальше