С необходимостью больше знать и правильнее понимать Японию приходится, я думаю, согласиться и нам.
Советское научное японоведение - самое, пожалуй, обширное и основательное. И в то же время широкая публика знает о Японии обидно мало в сравнении с той ролью, какую играет Япония в современном мире. Икебана, каратэ, чайная церемония, названия "Тоёта" и "Сони", которые у всех на слуху, не в счет. Ведь нельзя же в конце концов слыть сведущим в русской жизни, освоив рецепт приготовления борща по-московски, правила игры в лапту и научившись расшифровывать сокращения "ЗИЛ" и "ВЭФ".
Мы с детства знакомы с Робин Гудом. А многие ли слышали о японском аналоге дерзкого разбойника? Не торопитесь, однако, краснеть от стыда. Не все японоведы знают об этой странице истории Японии.
Собор Парижской богоматери представляет себе каждый из нас, так как наверняка все видели храм на иллюстрациях в книгах Гюго, в крайнем случае запомнили по кинофильмам. Но может ли кто-либо, помимо побывавших в Японии, хотя бы приблизительно обрисовать "Кинкакудзи" - киотский "Золотой павильон", которому повезло на внимание японских писателей и кинематографистов не меньше, чем собору Парижской богоматери - на внимание французских?
Очень мало людей, которые не знают о научном подвиге Ньютона и Лейбница. А кому ведом японский математик Сэки Кова, разработавший в начале XVIII века "Законы круга", которые по научному значению могут быть приравнены к анализу бесконечных величин Ньютона и Лейбница?
Верно замечено, что для близкого знакомства с Японией требуется путеводитель. Он действительно необходим, потому что некоторые стороны японской действительности не просто белое пятно на карте наших знаний. Японский быт, характер японцев, их представления о жизни - это еще и Алисино Зазеркалье, где очень многое оказывается не таким, иным и даже диаметрально противоположным тому, что привыкли представлять мы.
Анекдот, обросший бородой Черномора: входя в дом, мы снимаем шапку - японцы снимают ботинки. Наблюдение более "юное": нам привычнее персональная ответственность за порученное дело, японцам - коллективная. Русская мать, желая приструнить не в меру расшалившегося ребенка, обычно пугает: "Смотри, из дома больше не выйдешь". В сходной ситуации японская мать прибегает к совершенно противоположной угрозе: "Смотри, в дом больше не войдешь". Объяснившись в любви, мы бросаемся друг к другу в объятия. Японцы поворачиваются друг к другу спиной. Строгая, мы ведем рубанок от себя, а японцы - к себе. Мы высоко ценим специалистов, профессионалов. Японцы предпочитают тех, кого мы неодобрительно назвали бы "всезнайками".
- Что за люди японцы? - часто спрашивают у меня. Однажды я ответил на вопрос рассказом об инженере, который выполнял срочное производственное задание и целую неделю на 3-4 часа задерживался по вечерам в конструкторском бюро. Когда работа была завершена, инженеру разрешили уходить домой раньше обычного. На третий день инженер услышал от своей матери: "Прошу тебя, иди в кино, в бар, куда угодно, но только не возвращайся так рано. Соседи начинают плохо о тебе думать, а мне трудно объяснить им правду". Инженер не сделался завсегдатаем увеселительных заведений. Он попросту отказался от вполне заслуженных "отгульных" часов.
- Странные они какие-то,- убежденно резюмировал мой рассказ собеседник, интересовавшийся, что за люди японцы.
Чтобы получить японские водительские права, я сдавал в Токио экзамен по правилам дорожного движения. В экзаменационном билете среди других вопросов значился и такой: "По вашей вине случилось дорожно-транспортное происшествие, в результате которого повреждены автомашины. Что вам следует предпринять?" Были приведены варианты ответа: "1. Сообщаю в полицию. 2. Сообщаю в полицию и договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба. 3. Договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба и не сообщаю в полицию". Экзаменатор - полицейский офицер - предложил определить, какой из ответов правильный. Я указал, естественно, на первый: "Сообщаю в полицию". Экзаменатор недоуменно пожал плечами и ткнул пальцем в третий: "Договариваюсь с пострадавшими о возмещении ущерба и не сообщаю в полицию". Именно этот ответ, по японским понятиям, был верным.
Из сибирского города Шелехов корреспондент прислал в Москву в редакцию радиорепортаж о визите в городской совет делегации японского города-побратима Нэагари. Глава делегации - мэр Нэагари - начал свое приветственное слово с того, что попросил председателя исполкома выделить для него место на городском кладбище. "Я не собираюсь сию минуту умереть,- поспешил объяснить японский мэр, заметив, как вытянулись лица у присутствовавших,- но и вечно жить невозможно. Я хочу,- привел корреспондент дальнейшие слова мэра,- чтобы мой прах покоился здесь и чтобы этим самым наши побратимские связи укрепились еще больше".
Читать дальше