• Пожаловаться

Александр Сидоров: Немецкая классическая эпиграмма

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Сидоров: Немецкая классическая эпиграмма» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Публицистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Немецкая классическая эпиграмма: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкая классическая эпиграмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Александр Сидоров: другие книги автора


Кто написал Немецкая классическая эпиграмма? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Немецкая классическая эпиграмма — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкая классическая эпиграмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

***

ЭПИТАФИЯ

Смерть все-таки возвысила его:

Он превратился в прах - из ничего!

(Готтхольд Эфраим Лессинг)

***

ЛЕНИВОМУ ОБЖОРЕ

В еде ты скор (дай Бог, чтоб все так ели!),

Зато ногами ходишь еле-еле.

Друг, так сделай все наоборот:

Ноги пусть едят, а ходит рот!

(Готтхольд Эфраим Лессинг)

***

ЗУБЫ НЕ ПРИ ЧЁМ

"Опять нажрался в стельку, старый пень!

Ты ж маялся зубами целый день!"

"При чем тут зубы, мать твою

Я ими водку не жую!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

РУСАЛКА

Портрет русалки увидав в музее,

Приятель мой воскликнул: "Я шизею

Родится же на свет урод такой!

Уж лучше - баба с рыбьею башкой!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

ОТ ВСЕЙ ДУШИ

"Светлейший граф, подайте от щедрот:

Я уж три дня не брал ни крошки в рот".

"Но ты идешь из замка моего;

Неужто там не дали ничего?"

"Дворецкий Ваш уважил старика

Он дал мне все, что мог... Хорошего пинка!"

(Готтлиб Пфеффель)

***

ПОРТРЕТ

- Нарисуйте портрет на всю стену

Или даже крупнее значительно:

Чтобы я - на коне непременно,

Чтобы конь - вороной исключительно.

- Вашу просьбу исполню охотно я:

Мне всегда удаются животные.

(Готтлиб Пфеффель)

***

ДЛИННОНОСОЙ

Ты поцелуя страстно ждешь, мой свет,

И губы шепчут - "Да!"... А нос упорно - "Нет!"

(Христиан Готтлиб фон Мурр)

***

КАКАЯ ЖАЛОСТЬ

А.: - Мой пес взбесился и хватил жену за ногу.

Б.: - И что она?

А.: - Здорова.

Б.: - Слава Богу!

Но почему такой тяжелый вздох?

А.: - Она-то, тварь, здорова... Пес издох!

(Мориц Август фон Тюммель)

***

ПОЛОВИНКА МОЯ

Он всем говорит, улыбаясь невинно:

"Знакомьтесь - Эльвира, моя половина".

Он прав, это факт, а не вежливость светская:

Одна половина давно уж соседская.

(Георг Лихтенберг)

***

ТРЕЗВЕННИК

Наш Ганс обрадовал соседей и родню:

За трезвость нынче Ганс стоит горою.

Ганс - не болтун; клянусь вам - он порою

Бывает по три раза трезв на дню!

(Христиан Август Фере)

***

НА МОГИЛУ ЛЕЖЕБОКИ

Ну кто вам сказал,

Что покойный усоп?

Всего лишь постель

Поменял он на гроб!

(Леопольд фон Гекингк)

***

НЕ НАДО РАССТРАИВАТЬСЯ

Она:

- Девицу оболгать! Я - мать двоих детей?!

Да это ложь, пусть я на месте сгину!

Он:

- Не стоит слушать болтовню людей:

Им верить можно лишь наполовину.

(Леопольд фон Гекингк)

***

МОЙ ЦИРЮЛЬНИК

Он водит, словно в полусне, своей рукою...

Меня он не побреет никогда:

Покуда возится он с левою щекою,

На правой снова отрастает борода!

(Иоганн Фосс)

***

ПЕРЕВОДЧИК

В нем талант от Бога, я клянусь,

Это просто сущий полиглот:

Даже вашу верную жену

Он в свою постель переведет!

(Фридрих Боутервек)

***

О ПЛОДОВИТОМ ВИРШЕПЛЁТЕ

Вздор, что убили нашего поэта:

Он мне в стихах бы написал про это!

(Иоганн Якоб Хайнзе)

***

НА МОГИЛУ ГОРОДСКОГО ФИЗИКА

Был он гением, конечно,

Но давал нам копоти:

Все мы будем помнить вечно

О последнем опыте.

На такой эксперимент

Глянуть любо-дорого:

Разнесло в один момент

Половину города!

(Эрнст Август Кьяв)

***

СТРАННО

Жена:

- Ганс мне подарил алмаз.

Милый господин!

Муж:

- Странно... Либо он - болван,

Либо я - кретин.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

НА МОГИЛУ ГОРБУНА

Стань над могильною плитою

И поклонись моим горбам:

Один насыпан надо мною,

А на другом лежу я сам.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

ЭКСПЕРИМЕНТ

Сыч двести лет живет,

Вчерась нам разъясняли.

Словил я одного;

Побачим, не брехня ли.

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

УГОВОРИЛ

"Как высоко меня ты ценишь?" - "Я бы дал

Пять талеров". - "Ну, брат, не ожидал:

Мое кольцо дороже стоит вдвое!"

- "Пять талеров накину, черт с тобою".

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

ПОЖЕЛАНИЕ

Одежду украли у карлика воры

Пускай же она им окажется впору!

(Иоганн Фридрих Хауг)

***

МУДРЕЦ

Да, он мудрец, а не осел,

Таких немного в мире:

Он из санскрита перевел,

Что дважды два - четыре!

(Рудольф Пресбер)

***

АВГИЕВЫ КОНЮШНИ

Сумел очистить стойла Геркулес,

Хотя в говно руками он не лез.

Когда же сила есть, но нет ума,

Ты только нахлебаешься дерьма.

(Людвиг Фулда)

***

ПЛАГИАТОРУ

Ты кукушке подражаешь,

Но хитрей ее:

Ты кладешь чужие яйца

В гнездышко свое.

(Оскар Блюменталь)

***

НЕЗНАКОМКА

В один и тот же час, всегда одна,

Утрами появляется она

И смотрит долго, пристально на гроб

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкая классическая эпиграмма»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкая классическая эпиграмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкая классическая эпиграмма»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкая классическая эпиграмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.