К примеру, 70—80 годы были годами тесного сотрудничества редакции районной газеты „Красное знамя“ и вильнюсской районной газеты „Дружба“. Журналисты устраивали совместные „летучки“, обменивались идеями, проводили совместные семинары и дружеские встречи».
Время германскио-советской войны и послевоенное
Разрушенный во время немецкой оккупации памятник Ленину в Ошмянах. Источник: https://www.etoretro.ru/pic213398.htm
Период с 1939-го года по год 1941-й. В данном временном периоде Ошмяны находились в составе БССР. После прошествия этого периода до 1944-го года они находились под контролем нацистской Германии. С двадцать пятого июня 1941-го года до седьмого июля 1944-го года длилась оккупация Ошмян нацистами.
Год 1945-й. Данный год явился годом повторного вхождения города в состав Беларуской ССР. Ошмяны превратились в районный центр области Молодечненской.
Год 1960-й (ноябрь). Это было время передачи Ошмянского района в состав Гродненской области.
Год 1991-й. Ошмяны стали частью независимой Республики Беларусь.
Год 2006-й. Данный год явился годом официального утверждения герба города, (его разработка производилась с опорой на версию 1792-го года).
1.6 Градостроительство в Ошмянах. Этнография
Градостроительство в Ошмянах
Источник: https://vetliva.ru/tourism/what-to-see/kostel-svyatogo-mikhaila-arkhangela-v-oshmyanakh/
Археологами предполагается следующая схема развития ошмянской планировки [2]:
«изначально небольшое поселение в Старых Ошмянах существовало на узком участке террасы между пригорком и рекой, а в XV – XVI вв. город разросся и перешёл на левый берег р. Ошмянки, более удобный для коммуникации. Здесь возникла новая площадь (в Старых Ошмянах ей негде было разместиться). В основе планировки города лежала дорога Вильно-Минс»к».
Ошмяны претерпели множество разрушений в мировых войнах. И тем не менее, можно говорить о сохранении планировочной структуры исторического центра, формировавшейся в шестнадцатом столетии – начале столетия семнадцатого.
Исторический центр города является историко-градостроительной ценностью, поэтому его необходимо охранять и продолжать изучать.
Этнография
Источник: http://oshmiany.belcult.by/?p=6926
О географическом положении Понемонья и этносоциальном составе его населения можно говорить как о непростом. Поэтому одежда местных жителей была особенной [2]:
«Типичной верхней одеждой здесь является бурнус с отложным воротом свободного кроя и приталенная свита с узким стоящим воротом, сшитая из домотканого серого и темно-серого сукна. Мелкая шляхта и крестьяне носили капот из серого и серо-зеленого сукна с отложным воротом. Капот ушивали в талии, он имел в нижней части фалды, застегивался на металлические пуговицы, традиционный пояс не использовался. Женщины носили катанку, которая отличалась от капота тем, что была более короткой, имела один боковой карман. Из других видов верхней одежды в широком обиходе были кожу, женский кафтан (каптаник), мужская безрукавка (жилетка).
Заметную разницу в одежде Понемонья и соседних районов отмечал К. Тышкевич (белорусский археолог, историк, этнограф), который возглавил комплексную экспедицию по изучению бассейнов Вилии и Немана. Этнограф отмечал, что «жители Ошмянщины, отличаются от наших жителей из-под Логойска своей одеждой и антропологическими чертами. Там не найдешь, как у нас, ни холщового повойника, ни серой сермяжной свитки. Женщины, „этакие важные деревенские матроны“, на голове носят капюшон, чем-то похожий на епископскую митру, и повязанный низко на лоб небольшой платок. Женский кафтан (сюртук, капот) из темно-гранатового сукна с бархатным воротом и фалдами облегает женскую фигуру и застегивается на блестящие пуговицы, из-под сюртука видна разноцветная юбка и пестрый передник, а мужчины носят кафтан из серого сукна с красным поясом».
Местные жители всегда говорили на более чистом беларуском языке. И сейчас их речь имеет свои особенности [2]:
«К Цвирко отметил, что распространённой особенностью в речи на Виленщине является замена глагола-сказуемого деепричастием. К примеру, говорят «в той деревне родившись», что означает «в той деревне родился».
Читать дальше