Кипя, теченье труп уносит,
Стихами выгрызает грудь –
Еще стихов и трупов просит, –
Забудь ее, забудь, забудь –
(что означает это обилие тире в подлиннике?).
Мимоходом, – странно, что Корвин-Пиотровский «слагал имя Элогим», слушал «плач Иова в траве болотной», «там, в Фастове»… год за годом, тогда как Корвину-Пиотровскому вспоминать бы уж в детстве – Царскосельский лицей или Пажеский корпус!
Лучше других на сей раз Кленовский 189 189 У Д. И. Кленовского в номере были напечатаны стихотворения «Мне не придется “там” писать стихов…», Ну да – и рожь! Та расцветает тоже «Сколько раз я нарушал обычаи…», «Приземист лес, и берега пологи…» и «Царскосельская гимназия» (Там же. С. 106–108).
– он не «хватает звезд с неба», как Корвин-Пиотровский, но именно тем и хорош, и стихи его на сей раз без срывов (кроме: «хваткой волчьею крали женщин с моего пути», что очень плохо!).
Хорошо, что по условию в «Русской мысли» о «Новом журнале» должен писать Адамович 190 190 Рецензия на два очередных номера журнала появилась три месяца спустя: Адамович Г. Новый журнал. Книги 49 и 50 // Русская мысль. 1957. 19 декабря. № 1149. С. 4–5.
, а не я – пусть и разбирается со всеми + с Яновской «Челюстью»! 191 191 Повесть B. C. Яновского «Челюсть эмигранта» была опубликована в № 49–50 «Нового журнала» и одновременно выпущена отдельным изданием (Нью-Йорк: Диалог, 1957). Рецензия Адамовича на отдельное издание повести была опубликована в «Новом русском слове» (1957. 8 декабря).
Склад издания «Рифмы»: La Maison du Livre Etranger, 10, rue de 1’Eperon, Paris 6.
Это – книжный магазин, самый большой русский книжный магазин в Париже, и у него есть все книги «Рифмы».
Как сейчас Ваши занятия? Имеете ли теперь больше времени? Относительно книг (Моршена и Вашей) полагаю, что как только Яссен придет в себя, после первого «шока», она, вероятно, сама вернется к разговору о продолжении «Рифмы» на этот год.
Ирина Николаевна и я шлем Вам наш привет.
Ваш Ю. Терапиано
7.XI.57
Дорогой Владимир Федорович,
Надеюсь, Ваша жизнь в этом месяце совсем придет в норму и к праздникам семья будет с Вами.
Болезнь И. Яссен, к счастью, не оказалась роковой, она сейчас начала поправляться (после очень тяжелой операции), таким образом, через несколько месяцев, нужно надеяться, она вновь займется «Рифмой».
В Париже – вот уже 6 недель – свирепствует «азиатский грипп». Может быть, он и не «азиатский», но им все почти переболели, и – что хуже – после него человек долго еле-еле передвигает ноги, слабость, осложнения с сердцем, так что в общем мы с Ириной Николаевной до сих пор еще «перемогаемся», хотя и ходим.
Литературный сезон – русский – не бойкий. Был доклад Маковского об Анненском-критике (интересно, много цитат, Анненский, по словам Маковского, считал личность человеческую переменно-текучей, лишь относительной к данному этапу жизни, совсем как буддист!). Доклад будет напечатан в «Русской мысли», тогда можно будет яснее представить себе точку зрения Анненского.
Вышла книга стихов Смоленского 192 192 Смоленский В. Собр. стихов. Париж, 1957.
, которого местные ультраправые превозносят. Он человек талантливый, кое в чем, особенно в политике, – банальный, лучшие же его стихи – чистая лирика. Я написал о нем, в общем, сочувственно 193 193 Рецензия Терапиано на книгу стихов В. А. Смоленского была опубликована в «Опытах» (1958. № 9. С. 93–97).
.
Вот и все «новости».
Сейчас Париж увлечен «Спутником-II» и особенно – Лайкой (по-французски «Frisette», «Кудрявка»). Покупаешь газету, а газетчица обсуждает вопрос: спустится или не спустится?
Нас тошнит от гадости с Жуковым, от хамства Конева и т. д., а французы уже забыли все это и ждут следующего № – полета на Луну. Что и говорить, русские ученые «утерли нос» иностранцам, которые, кстати сказать, до сих пор считают всех русских чем-то вроде китайцев или монголов. У французов, конечно, еще оттенок – «нос» англосаксам, которые на весь мир (и на них) наложили свою тяжелую лапу. В общем – Frisette – герой конца года!..
Вам, конечно, все это время было не до стихов, но в будущем надеюсь когда-либо прочесть Ваши новые.
В прошлом письме я напал на Моршена – с тех пор не встречал его других стихов. Он вообще неровен был и раньше – то очень хорошо, то совсем «ни к чему».
Из книг здесь произвел сенсацию переведенный с английского рассказ тибетского ламы Лобсанга Рампы – «Третий глаз» – даже этнографы из «Musee de l’Homme» 194 194 Музей человека (фр.).
им увлекаются.
Читать дальше