Мне кажется, что это рассуждение довольно справедливо. Однако же я была бы довольна, узнав, что вы об этом думаете (фр.).
Свойство, состояние людского — человечность, гуманность (Даль).
Это восхитительное выражение (фр.).
Вот как много славных дел совершено в короткое время (фр.).
Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг (фр.).
Но они толкут воду. Лишь бы вы были здоровы. Прощайте, мой дорогой друг (фр.).
Я буду в страшном беспокойстве, если долго оставите меня без вестей [о себе]. Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы. Когда вы будете здоровы, все пойдет хорошо (фр).
Заботясь о своем выздоровлении (фр.).
Я думаю, вы это знаете; если нет, то прошу вас прочитать предисловие в этой книге, он очень раздражен против нас и с отъявленной враждебностью описывает нашу войну против турок (фр.).
Вам оценить справедливость факта. По крайней мере, это даст вам понятие о человеке (фр.).
затычки (фр.).
Если вы хотите послать своего помощника, то, по крайней мере, надо сказать, с чем (фр.).
По вашей милости хронология моей «Истории России», или, лучше сказать, моих воспоминаний о России, становится самой блестящей частью. Превеличайшее спасибо (фр.).
Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы и любите меня (фр.).
Прощайте, мой друг. Я вас очень люблю и есть за что (фр.).
я разбираю хорошо, но ничего не понимаю или весьма мало (фр.).
Если бы вы были так добры доставить арию Сарти, сочиненную на точки, случайно поставленные вами же. Гримм, принеся вам большую благодарность за оперу «Армида», просит меня достать ему эту знаменитую арию, о которой он слышал ( фр.).
Вообразите себе, пожалуйста, что рассказывает немецкая газета «Цвайбрюкенская». Отгадайте, если можете. Воздав хвалу вашим стараниям привести Тавриду в цветущее состояние, она кончает словами, что вы швейцарец по рождению. Признаюсь, что, прочитав это, я сильно расхохоталась (фр.).
Прощайте, мой друг. Я молю Бога, чтоб вы были здоровы (фр.).
Целую вас, мой друг (фр.).
от paraclit (греч.) — Святой Дух-утешитель.
от fable (фр.) — басня, небылица.
от merite (фр.) — заслуга, достоинство.
Друг мой, то, что причинило вам боль в руке, довело также вас до дурного расположения духа ( фр .).
Добрый вечер (фр.).
Я его отделала, как вы можете мне верить (фр.).
Я была рассержена, как демон, этой нелепостью ( фр.).
Дурное обращение принца Виртембергского принудило, наконец, его жену удалиться ко мне, потому что действительно ее жизни угрожала опасность 3. Я схватилась за этот удобный случай, чтобы отослать отсюда их обоих, и чрез несколько дней мы будем квиты. Я сделала, что должна была сделать, и сделала хорошо: жена поедет к родным, а муж — куда хочет (.фр.).
сумасброда (фр.).
Это называется делать добро стране. Вы ей даете то, чего нет (фр.)
и не слишком подвергайте себя действию жары (фр.).
И как будто для того, чтобы не ошибиться, я полагаю также ( фр .).
но эти, однако, кажется имеют печать правды (фр.).
Латинское выражение casus foederis — «договорной случай», т. е. случай, при котором вступают в силу обязательства по союзному договору.
требования — от requisition (фр.).
Обсервационная армия, которую Ваше Императорское Величество будете иметь в Богемии и Моравии, я уверена, будет достаточна в той стороне; я же буду должна поддерживать в хорошем состоянии корпуса войск в моих провинциях, соседних со Швецией и Польшей, не только для обеспечения моих границ, но также готовыми действовать в случае необходимости. Этого, полагаю, будет достаточно, чтобы удержать в почтении тех, кто мог бы соблазниться противопоставить себя общим успехам (фр.).
Читать дальше