Ultimo ratio — последний, решительный довод (лат.).
Пулемёт «Максим» — станковый пулемёт, разработанный американским конструктором Хайремом Стивенсом Максимом (1840–1916), действует по принципу отдачи ствола, применялся армиями многих государств вплоть до Второй мировой войны.
De facto — фактически, на самом деле (лат.).
Эдвин Арнольд (1832–1904) — английский поэт, писатель, журналист и переводчик; «недавняя коронация Императора России» — имеется в виду Николай II (1868–1918), вступивший на престол 2 декабря 1894.
Винтовки Гатлинга — скорострельные винтовки, прототипы современных автоматов, разработанные американским конструктором Ричардом Джорданом Гатлингом (1818-19030); восстание Дебса — имеется в виду стачка, организованная в 1894 году в штате Иллинойс социалистом, лидером Американского железнодорожного союза Юджином Виктором Дебсом (1855–1926) против железнодорожной компании, стачка была подавлена правительственными войсками.
«Эта республика» — т. е. США.
Джелаль-ад-дин Акбар (1542–1605) — правитель Могольской империи в Индии с 1556, завоевательными войнами расширил территорию империи, провёл ряд политических реформ; Тимур (Тамерлан, Тимурленг, 1336–1405) — среднеазиатский государственный деятель, полководец, эмир, вёл множество завоевательных войн, захватил Закавказье, Иран, Индию и т. д., разгромил Золотую Орду.
«Битвы, убийства и скоропостижной смерти» — отрывок из молитвы: «От битвы, убийства и скоропостижной смерти избавь нас, Господи Всемогущий».
«Когда благодушный римский император» — имеется в виду Константин I.
«Ад забирает последнего» (hell take the hindmost) — Редбёрд неточно цитирует известное выражение, которое на самом деле звучит как «дьявол забирает последнего» (devil take the hindmost), происходит из поэмы английского поэта-сатирика Сэмюэля Батлера (1612–1680).
«Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые, и Я успокою вас» — Мф. XI: 28.
«И дым мучения их будет восходить во веки веков» — Откр. XIV: 11.
«Перебить своему врагу бедро и голень» — библейская реминисценция: «Самсон сказал им: хотя вы [филистимляне] сделали это, но я отмщу вам самим, и тогда только успокоюсь. И перебил он им голени и бёдра и пошёл и засел в ущелие скалы Етама» (Суд. XV: 7–8).
«Горе сражённому…» — строфа из Галлиады, цитируется Вальтером Скоттом в качестве эпиграфа к тридцать первой главе романа «Роб Рой», пер. Б. Томашевского.
Джон Генри Ньюман (1801–1890) — английский священник, кардинал Римской католической церкви, автор многих работ о вере, церкви, государстве и т. д.
Бенджамин Кидд (1858–1916) — английский социальный философ, развивал мысль о постоянной борьбе интересов личности и интересов общества, самая известная работа — «Социальная эволюция» (1894).
Джон Берри Хайкрафт (1846–1922) — английский учёный-антрополог.
«Великий свет снизошёл на землю…» — происхождение этой цитаты непонятно, хотя её вторая часть из Библии: «Все концы земли увидели спасение Бога нашего», — Пс. XCVII: 3.
«Так большинство уходит…» — отрывок из стихотворения шотландского поэта Уильяма Кнокса (1789–1825) «Смертность», бывшего любимым стихотворением Авраама Линкольна.
«Делай» и «не делай» — в оригинале «Thou Shalts» и «Thou Shalt Nots» — староанглийские слова, входящие в состав заповедных фраз «не убий», «не укради» и т. д.
«Бури поднимают…» — строчка из стихотворения английского поэта Джереми Джозефа Калланана (1795–1829) «Гаугейн Барра», которое, однако, лишено какого бы то ни было политического оттенка.
«По воскресеньям» — т. е. в дни обязательного посещения церквей.
«Учитесь трудиться и ждать» — изречение Генри Лонгфелло.
«Человек жив хлебом одним» — Редбёрд переворачивает библейский стих: «Не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих» (Мтф. IV: 4, также Лк. IV: 4).
Nil desperandum — «никогда не падай духом», «никогда не отчаивайся», «никогда не теряй надежду» (лат.).
«Анафема, маранафа» — превратное толкование Библии: «Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа» (I Кор. XVI: 22); анафема («да будет отлучён», греч.) — церковное проклятие, отлучение от церкви; маранафа («Господь наш грядёт», греч.) — это выражение используется при анафеме в смысле «придёт наш Господь и осудит тех, кто не ценил его».
Читать дальше