• Пожаловаться

Chaim Potok: The Gates of November

Здесь есть возможность читать онлайн «Chaim Potok: The Gates of November» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Chaim Potok The Gates of November

The Gates of November: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Gates of November»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Potok, well known for his novels of Jewish family life such as The Chosen, turns to nonfiction in The Gates of November, a wrenching family chronicle with a riveting historical undercurrent. The story of the family patriarch, Solomon Slepak, spans most of the book: ignoring his mother's wish that he become a rabbi, Slepak emigrated at 13 to America, became a Marxist in New York, returned to fight in the Russian Revolution, and rose to prominence within the Communist Party. But while Solomon remained a convinced Bolshevik, his son Volodya rejected socialism when anti-Semitism emerged during Stalin's era. Disowned by his father, Volodya was later exiled to Siberia as a dissident. The story of the Slepaks is simultaneously the story of Soviet Jewry and the rise and fall of the Soviet Union. "REMARKABLE… A WONDERFUL STORY."-The Boston Globe The father is a high-ranking Communist officer, a Jew who survived Stalin's purges. The son is a "refusenik," who risked his life and happiness to protest everything his father held dear. Now, Chaim Potok, beloved author of the award-winning novels The Chosen and My Name is Asher Lev, unfolds the gripping true story of a father, a son, and a conflict that spans Soviet history. Drawing on taped interviews and his harrowing visits to Russia, Potok traces the public and privates lives of the Slepak family: Their passions and ideologies, their struggles to reconcile their identities as Russians and as Jews, their willingness to fight-and die-for diametrically opposed political beliefs. "[A] vivid account… [Potok] brings a novelist's passion and eye for detail to a gripping story that possesses many of the elements of fiction-except that it's all too true." – San Francisco Chronicle

Chaim Potok: другие книги автора


Кто написал The Gates of November? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Gates of November — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Gates of November», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

She stopped, and Volodya added, “There is reason to hope that Masha’s brother and sister-in-law will be able to leave if we can keep their son out of the army.” The young man said something in Russian and returned to his room. His parents went into the kitchen. Masha and Adena sat for a while on the couch, talking quietly together.

Sometime later we said good-bye to Masha’s brother and sister-in-law and nephew and started back. The snow was still falling. Volodya and Masha said they would accompany us to the hotel.

The Metro was nearly deserted. Volodya and I sat on one side of the car, and opposite us were Masha and Adena. Adena told me later that Masha talked mostly about the years she and Volodya had spent in Siberia. Her legs, badly frostbitten, were not as painful now as they had once been, though she couldn’t stand for very long. Glancing at Masha from time to time, I caught an occasional flash of fire from the eyes behind the thick glasses. It occurred to me that there was probably a good deal more to her than she had revealed tonight, and it saddened me that I would never have the opportunity to know her better.

We emerged from the Metro station into the snow. It was quite late. I put my scarf over my face, a feeble defense against the wind. Near the steps outside the hotel we stood a few minutes longer, still talking.

“I have read two of your books in English,” Volodya said. “And now, here we are together, speaking as friends.”

We stood there some while longer, reluctant to part. Finally, we shook hands and embraced and said to one another, “Lehitraot,” which is Hebrew for “until we meet again,” though none of us really believed that was remotely probable. Adena and I watched them walk slowly away and vanish into the snow-shrouded Russian night.

In the months that followed, I would remember the Slepaks at odd moments: staring out a window at a snowstorm; reciting the blessing over a cup of wine before a Shabbat dinner; on a subway train; reading news from the Soviet Union. I followed with admiration and heartache their strife-filled lives. Then, in October 1987, with a suddenness that was stupefying, they received their exit visas and were out of the Soviet Union and on their way to Israel!

One winter evening not long afterward, in a restaurant in New York, my agent, Owen Laster, asked me and Adena if we knew the Slepaks. We said yes, we knew them. He told me that Volodya had made tapes in Russian of their story and the tapes had been translated into English by one of the sons. Would I be interested in listening to the tapes and writing about the Slepaks?

The Jewish dissident struggle was then at its height. I thought: Listen to the tapes, see if they’re worthwhile, and maybe join the effort to free the Russian Jews.

I agreed to listen to the tapes. In due course, book contracts were signed. I began the necessary research. Adena and I flew to Israel, met with the Slepaks, and returned with nearly forty hours of video and audiotapes, which were later augmented by more than twenty additional hours of audiotapes, many dozens of handwritten faxes, and countless telephone calls concerning details large and small.

All the material in my possession-tapes, faxes, records of face-to-face conversations, and telephone calls-constituted the chronicles of a family that was in many ways an extreme example of the perennial Jewish plight in Russia, the plight of a deviant people against whom the Russians had unceasingly defined themselves. But as I went through those chronicles again and again, a very particular family drama began to surface, and I came slowly to realize that what I had in my possession was not only the classic tale of Russians and Jews at each other’s throats but also a tangled and singular human story about a father and a son-with a baffling mystery at its core.

THE FATHER

1 The Fire Bringer Shortly after the turn of the century a - фото 4
*

1 The Fire Bringer

Shortly after the turn of the century, a thirteen-year-old boy in a small town in White Russia fled from the impoverished home of his mother, his father having died five years earlier. In the years that followed, he went on moving, across oceans and continents. By the time he reached the mainland of Asia nearly two decades later, he had been remarkably metamorphosed from a harmless small-town Russian Jewish boy into a cultured and dedicated Bolshevik killer.

The small town was Kopys, about fifteen kilometers from the town of his birth, Dubrovno, on the Dnieper River.

In 1766 there were 801 Jewish taxpayers in Dubrovno and its environs. One hundred years later it had become the center of a textile industry that manufactured and distributed prayer shawls throughout Russia and Europe and as far away as America. By the end of the eighteenth century Dubrovno also had a tile factory and a community of religious scribes, who wrote phylacteries, Torah scrolls, and mezuzahs, the little containers with passages of the Torah that Jews affix to the doorposts of their homes.

The weavers of Dubrovno labored on antiquated handlooms and were brutally exploited by the merchants, who sold them yarn at high profit and purchased finished products at low prices. During the latter half of the nineteenth century, big-city competition from machine-woven prayer shawls crippled the textile industry of Dubrovno. The weavers began to leave. In 1897, four years after Solomon Slepak was born, there were 4,364 Jews in Dubrovno, constituting about 57 percent of the total population. The town was so inconsequential that it did not even have its own railway station.

Photographs offer us images of Jewish life in Dubrovno.

A portrait of Solomon Slepaks father shows a man with a long black beard and a tall dark skullcap. He had migrated to Dubrovno from somewhere in the Ukraine. Family lore relates that he was physically very strong; that his life’s dream was to send his son, Solomon, to a yeshiva, an academy of higher Jewish learning, where he would study for the rabbinate; and that in a certain Ukrainian town about one-third of the Jews were named Slepak, which in Ukrainian means “blind.”

There is a full-length photograph of an elderly man named Munya, who was a sexton in a Dubrovno synagogue. He also wears a tall dark skullcap and a long dark coat that hangs slightly open, revealing knee-high boots and ritual fringes. He stares at us through shadowed, melancholy eyes. His lips are thin, unsmiling. A flowing white beard reaches nearly to his chest. There is a stoic grace about his poverty, a quiet dignity to his burdened life. Though there is no evidence that he was related to the Slepaks, it takes no prodigious leap of the imagination to envision him as similar in look and garb to Solomon Slepak’s father, who was a melamed, a poor teacher of children.

And there is a photograph of a synagogue celebration in Dubrovno. An extraordinary occasion, one of enormous joy: A scribe has completed the writing of a Torah scroll, a lengthy and demanding sacred enterprise, a year or more of the most painstaking labor. In the photograph we see the Holy Ark, which is richly ornamented with a bevy of animals and birds and a delicately filigreed facade. A crowd of about sixty men, women, and children stand in a loose semicircle behind a bearded man in a cap, knee breeches, and boots, who appears to be doing some sort of dance. Two young-looking men, a fiddler and a clarinetist, play their instruments. The clarinetist has no beard and is wearing a derby; perhaps he is a professional musician, an outsider, hired for the occasion. A bearded elder carries the Torah scroll, which is suitably adorned with a silver crown. In the background, near the Ark and the wall of the synagogue, stand women and children in neatly arranged rows. In the foreground are men and boys. And once again it is no great feat of the imagination to envision one of those boys as young Solomon Slepak, who was a student in his father’s little school and certainly attended synagogue.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Gates of November»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Gates of November» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Gates of November»

Обсуждение, отзывы о книге «The Gates of November» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.