Русский военно-морской флот, кажется, отводит свои основные силы в Кронштадт.
Гальдер:
<���…> Группа армий «Север». Командование группы армий намеревается нанести удар в северном направлении, предварительно сменив части 4-й танковой группы, используемые в настоящее время в качестве прикрытия с востока, пехотными частями, подходящими с правого фланга.
Полевые армии, имея впереди передовые отряды, движущиеся вслед за танками, форсированным маршем стремительно продвигаются на широком фронте, сохраняя глубокое эшелонирование боевых порядков. На левом фланге 18-й армии для быстрейшего продвижения пехоты используются отдельные участки железной дороги. <���…>
На фронтах групп армий складывается следующее соотношение сил:
Группа армий «Север», которая в начале кампании была по численности равна противостоящим силам русских, теперь, после разгрома большого количества соединений противника, имеет явное численное превосходство как по пехоте, так и по моторизованным войскам.
12.30. Доклад у фюрера (в его ставке):
Я предложил в качестве ближайших задач… наступление группы армий «Север» на Ленинград и начало наступления финских войск.
Состоялось обсуждение затронутых вопросов.
Итоги:
Фюрер считает наиболее желательным, «идеальным решением» следующее:
Группа армий «Север» должна выполнять задачи, указанные ей в директиве по стратегическому развертыванию, силами, имеющимися в ее распоряжении.
Группа армий Центр: …можно будет временно задержать танковую группу Гота (с целью ее использования для поддержки группы армий «Север» или для дальнейшего наступления на восток, но не для штурма самой Москвы, а для ее окружения).
Непоколебимо решение фюрера сравнять Москву и Ленинград с землей с целью воспрепятствовать тому, чтобы люди в них оставались. В противном случае мы потом будем вынуждены кормить их в течение зимы. Задачу уничтожения этих городов должна выполнить авиация. Для этого не следует использовать танки.
• Мной приведен более корректный вариант перевода пункта 2. В немецком варианте он звучит так: «Feststehender Entschluß des Führers ist es, Moskau und Leningrad dem Erdboden gleich zu machen, um zu verhindern, dass Menschen darin bleiben, die wir dann im Winter ernähren müssten». Cm.: Generaloberst Haider. Kriegstagebuch. B. 111. Stuttgart: W Kohlhammer Verlag, 1964. S. 53.
В книге «Совершенно секретно!» и в последующих публикациях дневника Гальдера (Воениздат, Олма-Пресс, Астрель ACT) данная фраза приведена в искаженном виде: «Непоколебимо решение фюрера сравнять Москву и Ленинград с землей, чтобы полностью избавиться от населения этих городов, которое в противном случае мы потом будем вынуждены кормить в течение зимы». В немецком тексте не говорилось о физическом уничтожении людей. Имелось в виду изгнание местного населения из этих мегаполисов, чтобы не кормить его в течение зимы. Слово «полностью» произвольно добавлено переводчиком.
Существенное уточнение Гальдера об авиации и танках свидетельствовало о том, что эти города занимать не следовало. Их нужно было только блокировать и ждать, когда они сами попросят пощады.
3. Детали (высказывания Гитлера): [39]
а) предложенный план дальнейших операций утверждается. При этом в качестве новой идеи подчеркнута необходимость блокировать территорию, примыкающую к Ленинграду с востока и юго-востока, сильным правым крылом танковой группы Гёпнера. Мысль правильная.
• Здесь я тоже привел корректный вариант перевода. В оригинале пункт «а» выглядит следующим образом: «Als neuer Gedanke kommt dabei die Betonung der Notwendigkeit, den Bereich um Leningrad im Südosten und Osten durch starken rechten Flügel der Gruppe Hoepner abzusperren». Cm.: Generaloberst Haider. Kriegstagebuch. В. III. Stuttgart: W Kohlhammer Verlag, 1964. S. 53.
В русскоязычной редакции (Воениздат, Олма-Пресс, Астрель ACT) перевод не совсем точный: Звучит он так: «При этом подчеркнута необходимость отрезать Ленинград с востока и юго-востока сильным правым крылом танковой группы Гёпнера». В переводе отсутствуют слова «als neuer Gedanke» — «в качестве новой идеи», а слово «absperren» правильнее было бы перевести не как «отрезать», а как «блокировать», «перекрывать». Это имеет существенное значение. Решение о блокировании Ленинграда оставалось у гитлеровского командования прежним, но в качестве новой идеи предлагалось теперь использовать правое крыло 4-й танковой группы для перекрытия района, примыкающего к Ленинграду с востока и юго-востока.
б) Задача постройки зимних бараков для войск. Войска должны располагаться вне населенных пунктов, чтобы можно было в любой момент произвести бомбардировку населенных пунктов с воздуха в случае возникновения в них беспорядков…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу