Под буквой Л. тут подразумевается лейпцигская музыкальная школа.
Ну играйте же! иначе Лист на вас рассердится, я уж его знаю (франц.).
Продолжайте (франц.).
Ах, милый композитор! Так хорошо сочинил и не хочет сыграть! ( франц.).
Моя дорогая м-ль Вера! Сыграйте нам «Исламея». Вы увидите, как она его хорошо играет (франц.).
Вы путешествуете; да, наконец мы ведь здесь —на даче (франц.).
Превосходительство (франц.).
«Дочери Рейна» (нем.).
Вам там будет лучше! (франц.).
«Женевские колокола» и «Лорелея» (франц.).
«Пляска смерти» (франц.).
Фотографических портретов (франц.).
«Божественная комедия» (итал.) — симфония «Данте».
Добро пожаловать, дорогой мой господин! (франц.).
С листа, без подготовки (франц.).
Вы сыграете Andante, а затем я вас сменю, я ведь лучше вас сыграю финал, не правда ли? (франц.).
Ба! Здесь критика, наверное, будет против Вас; здесь слишком много перцу! — Это паприка (суп из перца — франц .).
Нет, это кайенский перец! (франц.).
«Трубадур», «Травиата» (итал.).
Очаровательно, прелестно (франц.).
«Песня без слов» (нем.).
Динстман (Dienstmann)—посыльный (нем.).
A! дорогой г. Бородин, добро пожаловать! Я очень рад вас видеть! Когда вы приехали? Вы сегодня пообедаете вместе со мной! Не так ли? Где вы остановились? (франц.).
Это «Бо-ни-фа-ций» ( нем ., франц.).
Вас, иных, русских (франц.).
Что г. Римский? Что поделывает М. Балакирев? Знаете ли, у меня имеется один ваш молодой соотечественник, который недурно исполняет «Исламея»— Б[алакирева]. Вот Вы увидите (франц.).
Ну, давайте, оставайтесь у меня, я в восторге, что вижу вас здесь, в Магдебурге; мне очень жаль, что не встретил вас в Бадене. О! Ваша симфония имела огромный успех! Вам следовало слышать ее в Бадене, вы ею остались бы довольны. Надо эти дела делать у нас в Германии; это дает встряску, право! Ну хорошо, оставайтесь же, поместитесь вот здесь! (франц.).
Вы не видали этой программы? Прочтите ее (франц.).
Но, наконец, идите же сюда; я не буду строить из себя барышню; вы позволите мне заняться своим туалетом в вашем присутствии, дорогой г. Бородин; надеюсь, он не будет продолжителен (франц.).
Это вас позабавит (франц.).
Это совсем новая вещь (франц.).
Это плохая, никуда негодная копия (франц.).
Вот она (франц.).
Это очень остроумно (франц.).
А! Он недурен, этот г. Ратер; он прислал мне «Парафразы» и одновременно снизошел до того, что добавил к ним Чакону Баха, аранжированную моим другом, графом Зичи, — у вас она, наверное, тоже есть. Он был так мил, что сделал издание, не спросив даже разрешения. Не так ли? (франц.).
«Коронационная месса» (нем.).
Король и бог (нем.).
Под отточием здесь и далее подразумевается пропуск в автографе.
Месса написана по случаю коронования австрийского императора апостолическою венгерской короной как короля Венгрии.— Примеч. А. П. Бородина.
Это не так! (франц.).
Bonifacius — делающий добро, Malefacius — злодей (лат.).