«Стихи и комментарии» (транслитерация).
Речь идет о вечере В. Набокова, состоявшемся 7 мая 1949 г.
Текст пригласительного билета:
ОБЩЕСТВО ВЗАИМОПОМОЩИ «НАДЕЖДА»
приглашает Вас на
ВЕЧЕР В. В. НАБОКОВА-СИРИНА
«СТИХИ И КОММЕНТАРИИ»
Вечер состоится в субботу, 7-го мая 1949 г.,
в 9 ч. веч. в зале «Академия» 314 West 91 St.
(BAR. Nadejda Papers. Box 3. Invitation card).
Блестяще. Седьмое мая наиболее удобный день. Я думаю, что название должно быть проще: «Стихи и комментарии». Спасибо за все хлопоты, которые Вы взяли на себя по устройству подходящей даты.
Ваш В. Набоков (англ.).
Напечатано на машинке с латинским шрифтом.
Цитата из «Евгения Онегина» (гл. VI, строфа XLIII).
Дорогой Владимир Михайлович.
Пожалуй, я действительно прочту рассказец (кроме стихов) — лета к суровой прозе клонят.
Обнимаю Вас (транслитерация).
Напечатано на машинке с латинским шрифтом.
25 апреля 1949
Дорогой мой Владимир Михайлович.
Пожалуйста не нужно никаких стихов и тому подобных штук. Чем проще, тем лучше. Я, впрочем, очень Вам благодарен за добрые намерения. С удовольствием думаю о близкой встрече.
Ваш (транслитерация).
Напечатано на машинке с латинским шрифтом.
3 мая 1949
Дорогой Владимир Михайлович.
Приедем в пятницу поздно вечером. Остановимся в отеле Wellington, 7 Авеню и 55 Стрит. Позвоните мне туда в субботу утром (не раньше девяти) и скажите, где вечер и в котором часу.
С сердечным приветом
Ваш
Владимир Набоков (транслитерация).
Напечатано на машинке с латинским шрифтом на бланке музея: «Museum of Comparative Zoology at Harvard College. Cambridge 38, Massachusetts».
O каком списке идет речь, не установлено.
Ср. в романе «Bend Sinister» (1945–1946): «За исключением юридических документов, — ответил Круг, — да и то еще не всяких, я никогда не подписывал и впредь не стану подписывать ничего, не мною написанного» ( Набоков В. Под знаком незаконнорожденных. С. 248).
11 мая 1949
Дорогой Владимир Михайлович.
Очень приятно было вас повидать. Мы жалели, что вы не поехали с нами в Итаку. Не хотим вас торопить, но, пожалуйста, решите как можно скорее, едете ли с нами. Мы рассчитываем путешествовать 2–2½ месяца и, приехав в Wyoming (после 12-ти дней в Salt Lake City), осесть в какой-нибудь горной деревне. Если судить по проспектам, которые мы только что получили, жизнь там на месте может стоить 45–50 в неделю с человека, но м. б. удастся найти немного дешевле.
Простите, что возвращаю ваш список неподписанным: я не общественник, и подпись моя для данного дела не имеет ни цены, ни веса. К тому же у меня принцип: ничего не подписывать, что не сам я писал. Еще раз — простите! Прилагаю посильную лепту.
С сердечным приветом от меня и жены.
В. Набоков (транслитерация).
См. приписку к письму № 27и примеч. 4к нему.
«Известия Литературного фонда» — периодическое издание (в брошюрах), где печаталась информация Литературного фонда, а также письма с запросами и ответные письма от лиц, находящихся на оккупированных территориях послевоенной Европы и в лагерях «Ди-Пи».
«Комментарии» Набокова на 12 страницах сохранились в BAR (Zenzinov Papers. Box 3). См. с. 135–138 наст. изд.
В «Известиях Литературного фонда» эта публикация отсутствует.
Датируется по содержанию предыдущих писем.
«Современные записки» — ежемесячный общественно-политический и литературный журнал; выходил в Париже с 1920 по 1940 г. (№ 1–70). Соредакторы: Н. Д. Авксентьев, И. И. Бунаков, М. В. Вишняк, А. И. Гуковский, В. В. Руднев.
Датируется по содержанию предыдущих писем.
Варвара Петровна Булгакова — актриса МХАТа. С 1918 по 1924 г. училась у Станиславского и играла в спектаклях «Три сестры», «Вишневый сад», «На дне» и в других пьесах русского репертуара. Во время длительных гастролей МХАТа в Америке в 1922–1924 гг. В. Булгакова и ее муж Л. Булгаков приняли решение о невозвращении. В Америке они организовали студию театрального искусства, где в основу обучения театральному мастерству был положен метод Станиславского. Здесь Булгакова была занята в спектаклях «Принцесса Турандот», «На дне», «Однажды в воскресенье после полудня», «Пролог к подвигу» и др. Играла также в театре на Бродвее, выступала в концертах русской эмигрантской общины Нью-Йорка.
Читать дальше