С. 953— Пехал З. Эмигрант как «чужой человек» // Русский язык за рубежом. 1993. № 5–6. С. 115–117.
С. 954— Полушин В. Цветные сны Владимира Набокова // Кодры. 1989. № 2. С. 69–73.
P. S.
Уже после того, как данная работа была подготовлена к печати, вышла в свет книга: В. В. Набоков: Указатель литературы, опубликованной на русском языке в СССР, России, странах СНГ и государствах Балтии / Авт. — сост. Г. Г. Мартынов. СПб., 2001. Основанный на иных структурных принципах и ином круге источников, библиографический указатель Г. Г. Мартынова заведомо превосходит настоящие «Материалы…» в систематичности и полноте. Вместе с тем он содержит неизбежные лакуны, которые частично могут быть заполнены по предлагаемой здесь библиографии (см., например, №№ 52, 57, 74, 79, 84, 86, 96, 101, 102, 114, 116, 125, 129, 132, 133, 138, 149, 156, 158–160, 162, 165, 167–169, 189, 190, 193, 199, 210, 212, 214, 217, 220, 232, 235, 237–239, 245, 247, 249, 251–253, 256–259, 265, 267, 269, 277, 284, 288–290, 295–297, 308, 309, 311, 312, 315–318, 322, 324, 332, 334, 340, 343, 345, 348, 351, 352, 364, 366, 372–374, 379–381, 384, 385, 396–397, 399, 401–404, 416, 417, 465, 474, 476, 479, 487, 494–496, 500, 508, 509, 518, 523, 525, 526, 533–538, 541, 775, 784, 804 настоящих «Материалов…»), что подчиняет обе работы принципу взаимодополнительности и закладывает основу для дальнейших библиографических разысканий.
© Vladimir Nabokov's Letter to S. Rosoff by permission of the Estate of Vladimir Nabokov. All rights reserved.
Орфография письма приведена в соответствие с современными правилами. — Ю. Л.
Комментарий Веры Набоковой после прочтения ею копии письма 1937 года, присланной в 1971 г. Розовым для А. Филда ( Field A. Nabokov: His Life in Part. New York, 1977. P. 127).
Всего найдено 12 оригинальных писем В. Набокова с 1937 по 1976 гг. и три черновика ответных писем к нему С. Розова 1960–1970 гг.
См. также: Zavyalov-Leving Y. Samuil Izrailevich: Pnin's Character, Nabokov's Friend // The Nabokovian. 1997. № 39.
Брак по какой-то причине не состоялся, но, согласно семейной легенде, в память об этом остался ремень, якобы подаренный женихом. Подробнее об истории несостоявшегося брака в биографии Й. Трумпельдора: Ласков Ш. Трумпельдор: история жизни (иврит). Иерусалим, 1995.
Интервью с Арье Розовым (р. 1925, Тель-Авив). 1.03.1998.
Набоков В. Дар // Набоков В. Собр. соч.: В 4 т. М., 1990. Т. 3. С. 96. Далее цитаты даются по этому изданию с указанием тома и страницы в скобках.
Boyd В. Chronology of Nabokov's Life and works // The Garland Companion to Vladimir Nabokov / Ed. by Vladimir E. Alexandrov. New York; London, 1995. P. XXXIX.
До сих пор письма В. Набокова были опубликованы в трех главных трудах. Один на русском языке: Переписка с сестрой (Ann Arbor, 1985) и два на английском: Selected Letters 1940–1977 (San Diego, 1989); The Nabokov — Wilson Letters: Correspondence between Vladimir Nabokov and Edmund Wilson, 1941–1971 (New York, 1979).
В начале 1971 г. Розов, выполняя просьбу Набокова снабдить его первого биографа информацией о совместных тенишевских годах, прислал копию письма 1937 г. в Монтрё. Набоков, с восхищением перечитавший послание, обнаружил, что некоторые детали уже успели забыться ( Nabokov V. Selected Letters 1940–1977. P. 478). В переводе на английский Д. Набокова в том «Selected Letters» включены три письма В. Набокова С. Розову, написанные в 1970-е гг.). Копией письма, дающего обильный материал для реконструкции школьных лет писателя, пользовались во время работы над своими книгами оба набоковских биографа, А. Филд (Р. 112, 123, 125, 126, 137) и Б. Бойд (Р. 87–89, 101–102, 129).
Владимир Набоков передал часть личного архива в Библиотеку Конгресса в 1958 г. Среди прочих бумаг туда попало также письмо от Розова. Говоря в предисловии об участи некоторых дорогих для его отца экземпляров, Дмитрий Набоков имеет в виду, скорее всего, именно это: «Исключительное письмо из Израиля, дошедшее, но безнадежно затерянное много лет назад, было среди тех [пропаж], что доставляли Набокову особенную досаду» (Selected Letters 1940–1977. P. XVI). Розов обычно не оставлял копий своих писем; не было оно представлено ни для биографии, готовившейся Филдом еще при жизни писателя, ни для поздней биографии Бойда.
Впервые: Наше наследие. М., 2000. № 53. С. 76–115.
Полностью переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым, включая письма 1930-х годов, готовится к публикации отдельным изданием.
Зензинов В. М. Пережитое. Нью-Йорк, 1953. С. 60–63.
Набоков отправит в Женеву Константина Кирилловича Годунова- Чердынцева, отца главного героя романа «Дар», на свидание с тремя знаменитыми европейскими учеными-энтомологами в августе 1915 г., в разгар Первой мировой войны, причем «поездку свою он так законспирировал, что ему мог бы позавидовать любой путешествующий террорист…» ( Набоков В. Дар // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 4. С. 312). Другой персонаж «Дара» — Горяинов — в разговоре с Федором Константиновичем, «прищурившись, сказал: „…Недавно скончался социал-демократ Беленький, — вечный, так сказать, эмигрант: его выслали и царь, и пролетариат, так что, когда он, бывало, предавался реминисценциям, то начинал так: „У нас в Женеве…“. — Может быть, о нем вы тоже напишете?“» (Там же. С. 379). В четвертой главе «Дара» Годунов-Чердынцев пишет, что «на их суде <���каракозовцев> выяснилось, что ему <���Чернышевскому> хотели дать возможность бежать и возглавить революционное движение — или хотя бы издавать в Женеве журнал…» (Там же. С. 458).
Читать дальше