То есть ничего соблазнительно-интеллектуального, противопоставленного «простой вере». Как видите, академический подход ведёт понимание по совершенно иному пути.
ЛЕВИАФАН И ДРУГИЕ
На этом я сравнительный анализ, вводящий в общие и частные проблемы перевода двух стихов псалма, завершаю.
Псалмы с их переводами существуют в больших культурных контекстах. Но они существуют всегда в экзистенциальном контексте, не меняющемся на протяжении тысяч лет: одиночество, страх, радость, отчаяние, надежда, благодарность, сокрушение от несправедливости происходящего, уверенность, что Бог придёт на помощь, укрепит сердце, защитит и в конечном итоге сметёт зло с лица земли, — псалмы этим наполнены и переполнены. «Лицо земли» — библейское клише. Не получается без них обойтись.
Возвращаясь к Андрею Графову, чья публикация стимулировала эти размышления. Графов — человек, преданный библейскому тексту, живущий в нём, знающий, под каким камешком какое слово лежит. В завершение — переведённый им псалом 103 (104), точнее, фрагмент, где Бог играет с левиафаном, как с котёнком. Уже без сравнительного и вообще безо всякого анализа — просто так.
<���…>
10В долины Он посылает ручьи,
и текут они меж гор.
11Все животные полевые пьют из них,
утоляют жажду дикие ослы.
12Птицы небесные обитают при них,
щебечут среди листвы.
13Поит Он горы из вышних чертогов Своих.
(Плодами дел Твоих насыщается земля!)
14Он растит для животных траву
и злаки — чтоб их возделывал человек,
чтоб рождался хлеб из земли.
15Дает Он вино, веселя людские сердца,
и масло олив — чтоб сияли лица людей,
и хлеб — чтоб сердца укрепить.
16Получают влагу Господни дерева —
кедры ливанские, что Он посадил.
17Птицы вьют гнезда на них;
аист — на соснах живет.
18Высокая круча — обитель горных козлов;
жилище даманов — скала.
19Луну Он сотворил, чтоб время отмерять,
и знает солнце час заката своего.
20…Шлешь Ты тьму — наступает ночь,
и рыщут звери в лесу.
21Львы рычат — испрашивают добычу себе,
у Бога просят еды.
22Встанет солнце — они уйдут,
спрячутся в логове своем.
23И выйдет человек, и примется за работу,
до вечера будет трудиться.
24Как многочисленны творенья Твои, Господь!
Мудро сотворено Тобою всё,
земля полна созданий Твоих.
25Вот великое море, бескрайний простор!
Там — малые и большие существа, без числа.
26Там плывут корабли,
там левиафан — Ты его сотворил, чтобы с ним играть.
27Они все надеются на Тебя,
ждут, что еду Ты дашь им в срок.
28Ты дашь им — они подберут,
руку раскроешь — благо вкусят,
29а скроешь лицо Свое — испугаются они,
отнимешь у них дыханье — умрут,
вернутся в прах.
30Но шлешь Ты дыханье Свое — и вот они созданы вновь!
Ты обновляешь лицо земли.
<���…>
«И вот они созданы вновь!». Даже с восклицательным знаком. Надо полагать, другие экземпляры. Прежние смахнул со стола. Радость, конечно, но не беспримесная. Но это я так думаю. Религиозная экзегеза утверждает иное: определённо те же самые, ясно, что те же самые, воскреснут как новенькие, только без гастрита и бородавки, как можно понять иначе? Обещал не комментировать — не могу удержаться.
Даманы, как поясняет Андрей Графов, — «разновидность млекопитающих». Те, кому доводилось бывать в Эйн-Геди, конечно же, помнят лазающих по деревьям неторопливых млекопитающих существ, напоминающих зайчиков, парадоксальным образом с зайчиками не в родне, двоюродные братья или дядья слонов, так утверждают учёные, поверить им, глядя на даманов, трудно, вовсе не похожи, но я всё равно верю, всегда готов разглядеть в чёрном коне белую кобылицу, ну хорошо, не двоюродных — троюродных. Псалмопевец упоминает их рядом с козлами — так они и в Эйн-Геди с козлами. В Синодальном переводе ненаучно зовутся зайцами.
И ещё комментарий Графова — про левиафана:
« Левиафан — морское чудовище (но здесь, возможно, кит или дельфин). Поиграть с левиафаном Бог предлагает также Иову (иронически), в Иов 40:29. Правда, этот (из 40-й главы книги Иова) левиафан скорее напоминает крокодила. Другое понимание: „…там левиафан — Ты его сотворил, чтобы он играл / резвился в нем [в море]“.»