Виссарион Белинский - Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…

Здесь есть возможность читать онлайн «Виссарион Белинский - Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«…Всем, и читающим «Репертуар» и не читающим его, известно уже из одной программы этого странного, не литературного издания, что в нем печатаются только водвили, игранные на театрах обеих наших столиц, но ни особо и ни в каком повременном издании не напечатанные. Обязанные читать все, что ни печатается, даже «Репертуар русского театра», издаваемый г. Песоцким, мы развернули его, чтобы увидеть, какой новый водвиль написал г. Коровкин или какую новую драму «сочинил» г. Полевой, – и что же? – представьте себе наше изумление…»

Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март… — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Экой ты хамелеон, – сказал один актер другому, укоряя его за переменчивость в мнениях и характере.

– А ты хмелен, – отвечал ему другой.

* * *

– Скажите, пожалуйста, что это значит «александрийские стихи»? – спросил один молодой человек в театре у своего соседа.

– Вероятно, то, – отвечал сосед, – что эти стихи писаны для Александрийского театра.

Славные анекдоты! чудесный «Репертуар»!.. Но извините, что мы так долго занимали вас и «Репертуаром» и русскими журналами. Вперед будем щадить ваше терпение. Теперь к слову пришлось, и мы не могли промолчать. Впрочем, если мы будем безмолвствовать, кто же вступится за бедную русскую литературу, так безжалостно унижаемую в лице истинных, великих ее представителей?..

Сноски

1

«Вы ничего не можете взять у меня такого, что я отдал бы вам более охотно, разве только мою жизнь, разве только мою жизнь, разве только мою жизнь» (Полное собрание сочинений Шекспира, перев. с английского Летурнером, нов. изд., просмотренное и исправленное Ф. Гизо и А. П., переводчиком Байрона, т. I, стр. 240) (франц.). – Ред.

2

«О, дорогая Офелия, я не силен в этих стихах, я не искусен в подсчете моих вздохов; но поверь мне, моя самая хорошая, что я люблю тебя больше всего. Прощай. Твой навек, самая дорогая моя госпожа, пока эта машина принадлежит мне, Гамлет» (англ.).Ред.

3

самая дорогая госпожа (англ.). – Ред.

4

моя нежно любимая госпожа (франц.). – Ред.

5

стихи (англ.).Ред.

6

стихи (франц.). – Ред.

7

«Знакомы ли Вы с Чуфыриным и Курмицыным?» (искаж. франц.).Ред.

8

«Товарищество» (франц.). – Ред.

9

приятельские отношения (франц.).Ред.

10

тип (франц.).Ред.

Комментарии

1

Неточная реплика Хлестовой из «Горе от ума» (д. III, явл. 21).

2

Отношение Белинского к переводу «Гамлета» Полевым существенно изменилось за время, прошедшее с его появления (1837). В 1838 г. критик еще приветствовал работу Полевого, которому удалось «утвердить в России славу имени Шекспира» (наст. изд., т. 2, с. 308). Теперь же, в связи с общей переоценкой деятельности Полевого, Белинский постоянно высказывает негативные суждения о его переводе «Гамлета». Мнения о том, что Полевой превратил «Гамлета» в романтическую мелодраму, Белинский придерживался до конца жизни. Однако «ни одно произведение Шекспира не имело в XIX в. такого успеха на русской сцене, как «Гамлет» в переводе Полевого» («Шекспир и русская культура». М. – Л., «Наука», 1965, с. 276; автор цитируемого раздела – Ю. Д. Левин).

3

См. примеч. 6 к рецензии «Репертуар русского театра… Книжки 1 и 2. Пантеон русского и всех европейских театров… Часть I и II».

4

Имеется в виду вышедшее в 1821 г. издание шекспировских пьес на французском языке, для которого Ф. Гизо заново отредактировал переводы П. Летурнера.

5

Возможно, намек на Н. И. Греча.

6

Белинский ссылается на статью И. Я. Кронеберга «Гамлет, принц датский… Перевел с английского Николай Полевой» («Литературные прибавления к Русскому инвалиду», 1839, т. II, № 10, 9 сентября), в которой содержалась резкая критика данного перевода. В письме В. Боткину от 16–21 апреля 1840 г. Белинский писал: «Представь себе, выписал из статьи Кронеберга английские фразы – у меня есть словарь, копался и перевел. Ей-богу, переведи что-нибудь Полевой хоть с китайского – выучусь по-китайски в один вечер, чтоб только уличить этого сквернавца в невежестве, ограниченности и подлости мелкой, скаредной душонки».

7

Автор этой статьи, как и упомянутой ниже статьи в альманахе «Новоселье», – Ф. В. Булгарин.

8

Перефразировка отзыва Полевого о данной статье Булгарина (см. примеч. 18 к рецензии «Репертуар русского театра… Книжки 1 и 2. Пантеон русского и всех европейских театров… Часть I»).

9

Имеется в виду безымянный эпизодический персонаж из «повести в двух танцах» В. А. Соллогуба «Большой свет» (1840).

10

Игру актера Александринского театра А. Е. Мартынова критик особенно выделял и в других статьях.

11

Белинский имеет в виду три статьи Булгарина о постановке «Уголино» Полевого в Александрийском театре, однако неточно передает их смысл. В первой статье («Северная пчела», 1838, № 25, 31 января) сделан лишь обзор «общих европейских понятий о драме вообще»; во второй статье (там же, № 29, 4 февраля) подробно изложено содержание пьесы Полевого; в заключение ее Булгарин заявил, что «Уголино» «есть русское, оригинальное произведение, и преисполненное русизмом»; никаких сопоставлений автора с классиками мировой литературы Булгарин не проводил. В третьей статье (там же, № 36, 15 февраля) Булгарин писал: «В каждом деле есть разряды, и если б автор «Уголино» исполнил в драме своей все условия первого разряда, то он был бы тогда Шекспиром или Шиллером».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Виссарион Белинский - Статьи о русской литературе
Виссарион Белинский
Виссарион Белинский - Очерки русской литературы
Виссарион Белинский
Виссарион Белинский - Дедушка русского флота
Виссарион Белинский
Отзывы о книге «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…»

Обсуждение, отзывы о книге «Репертуар русского театра. Издаваемый И. Песоцким. Третья книжка. Месяц март…» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x