Отакэ Хирокити (1890–1958) — журналист, издатель, исследователь Советского Союза.
В отечественной литературе именуется «Съезд трудящихся Приморья и Приамурья», проходил 4–5 апреля 1920 года в городе Никольск-Уссурийский.
Позже переименовано в ДальТА.
Официальный термин, применявшийся японцами к противникам японского правления в Корее.
Юаса Есико — русовед, переводчица русской и советской литературы. Жила в СССР с 1927 по 1930 год вместе с писательницей Миямото Юрико.
Цит. по А. Солженицыну.
В представленном переводе это место сокращено: «Встретил где-нибудь девку, наметил — будет твоя, никуда не денется. Мужа ее убрать ничего не составляет».
В переводе здесь и далее — «синей фуражкой», как указано выше.
Последнее предложение отсутствует в цитируемом оригинале и, возможно, добавлено переводчиком либо переводилось с другой редакции.
Лев Исаевич Славин (1896–1984) — советский писатель, драматург.
Овадий Герцович Савич (1896–1967) — советский прозаик, переводчик.
Анна Александровна Караваева (1893–1979) — советская писательница, представитель социалистического реализма.
Александр Михайлович Орлов (настоящее имя — Лейб Лазаревич Фельдбин; 1895–1973) — сотрудник НКВД, бежавший в США в 1938 году.
Здесь, видимо, имеется в виду русский перевод книги, вышедший в 1983 году. Первоначально книга вышла на английском («The Secret History of Stalin's Crimes») в 1953 году.
Изначально — экономический отдел ИНО ОГПУ.
Цит. по А. Орлову.
Это странная ремарка с учетом того, что в год ареста (1937-й) он был женат на М. Цын, а после выхода на свободу оказалось, что она замужем вторично.
Цит. по А. Солженицыну.
«Акаруй еру курай хиру» (изд. Бондзинся, 1974. Перевод Танака Хадзимэ).
Это сообщение отвергает предположение, что он отбывал срок во внутренней тюрьме на Лубянке и в Лефортове.
«Сэппуку-сита камбо-ва икитэиру». Название перевода приведено неточно. Пропущен суффикс множественности «-тати», перевод Такаги Хидэто вышел в 1952 году как «Сэппуку-сита камботати-ва икитэиру». В 1976 году вышел перевод Хасэгава Ари под тем же названием.
Это утверждение противоречит информации о том, что он был освобожден 29 декабря 1945 года, потому что Берлинская операция началась 16 апреля 1945 года.
Носака Сандзо (1892–1993) — деятель КПЯ, КПК, КП Англии и Коминтерна. Во время пребывания в Москве и Китае использовал псевдоним Окано Сусуму. Жена — Носака Рё.
Хидзиката Ёси (1898–1959) — драматург, театральный режиссер. Посетил СССР в 1933 году как представитель Союза пролетарских драматургов Японии и остался до 1937 года, когда его выслали из страны.
Здесь делается не совсем верный вывод. Было бы нелогично отправлять изъятую книгу в открытую библиотеку, где ее мог бы увидеть сам адресат — P. Н. Ким. Изъятые книги распределялись по спецхранам с ограниченным доступом.
Главное мероприятие проводилось 8 ноября 1958 года, но различные приуроченные мероприятия проходили весь ноябрь.
То есть 1911 год.
Абэ Кобо (1924–1993) — писатель, драматург. Окончил медицинский факультет Токийского университета.
Кабаяки — зажаренный на вертеле угорь в соусе.