- Были ли британское и американское правительства осведомлены об этом проекте договора?
Заместитель министра, видимо, только этого вопроса и ждал. Его лицо светлеет, и он любезно отвечает:
- И американское, и британское правительство в порядке консультации были ознакомлены с проектом. Правительство Соединенных Штатов, заместитель министра в меру приличия чуть-чуть подчеркивает эти слова, заявило, что оно не имеет возражений против предложенного проекта и против внесенной Советским правительством поправки - везде говорить не о "союзнических", а о "советских (союзнических)" войсках.
Теперь корреспондентам уже гораздо яснее, в каком направлении следует вести поиск. Но прежде всего им хочется уточнить, в чем смысл этой поправки. Видимо, здесь дело не в простой перестановке слов:
- Какое значение имеет слово "союзнические"?
- Что означает этот термин, будучи заключен в скобки и поставлен после слова "советские"?..
Заместитель министра - само воплощение любезности и долготерпения. Он улыбается еще шире:
- При надлежащем внимании можно было бы легко понять значение этих скобок. Советское правительство полагает, что, поскольку говорят обстоятельства, - он весьма убедительно подчеркивает интонацией эти слова, - правильнее сказать о советских войсках, ибо они сейчас ближе к Чехословакии, чем любые другие союзнические войска. В скобках, конечно, останется слово "союзнические"...
Английский корреспондент спрашивает:
- Поскольку в первоначальном проекте стояло слово "союзнические" без упоминания слова "советские", можно ли сделать вывод, что этот проект был представлен вначале и другим союзным державам?
Заместитель министра пожимает плечами:
- Вполне возможно...
Вмешивается американский корреспондент, он ставит вопрос ребром:
- Не можете ли вы заявить, что вступление советских войск в Чехословакию уже совершилось?
Заместитель министра бросает в сторону спрашивающего молниеносный взгляд из-под очков и без секунды промедления отвечает:
- Сейчас я этого еще сказать не могу. Но я не поручусь за то, что может произойти в ближайшем будущем...
Часы в углу кабинета уже дважды напоминали о движении времени. Но игра в вопросы и ответы в разгаре. Теперь, как говорится, быка уже берут прямо за рога:
- Получено ли мнение мистера Черчилля об этом проекте?
- Пока еще не получено.
- Можно ли узнать, когда было запрошено мнение мистера Рузвельта и мистера Черчилля?
- Могу ответить совершенно точно... - Заместитель министра листает папку с перепиской: - Пятнадцатого апреля!
- И когда был получен американский ответ?
- Двадцать первого апреля. - Заместитель министра немного медлит, потом добавляет: - Сегодня тридцатое апреля...
Раздается общий хохот. Намек понят.
- Зависит ли подписание этого проекта от мистера Черчилля?
- Я уже отвечал, что мы консультируемся с британским правительством, но ответа еще не имеем. Я мог бы поставить ваш вопрос встречным порядком. Но чтобы облегчить положение спрашивающего, я скажу, что все зависит от того, как понимать смысл слова "консультация"...
- А как вы его понимаете?
- Так, как я уже объяснил. К этому я хотел бы добавить: поживем увидим...
Снова раздается веселый смех. В этот момент корреспондент, спрашивавший, зависит ли подписание проекта от мистера Черчилля, пускает в ход прибереженный до последней минуты козырь:
- Известно ли вам, что делегация чехословацкого правительства, которая должна была выехать в Москву, была задержана в Лондоне в соответствии с новыми британскими правилами, временно запрещающими выезд из страны иностранным дипломатам?
- Мне известно лишь то, что делегация не приехала. Все остальное мне неизвестно...
Опять звучит общий смех. Неудовлетворенный корреспондент говорит, явно готовясь задать новый вопрос:
- Вы знаете, такова уж наша обязанность - стараться узнать как можно больше...
- Ну, а наша обязанность прямо противоположная, - быстро парирует улыбающийся советский дипломат, - самим сказать поменьше, а вам дать возможность написать побольше...
Пресс-конференция закончена. Задача, которую заместитель министра поставил перед собой, выполнена полностью. Он удовлетворенно потирает руки, глядя из-под очков, как корреспонденты опрометью мчатся из кабинета, спеша опередить друг друга. На этот раз всех обставил Кэссиди: захватив телефонный аппарат в приемной, он уже диктует телеграмму своему сотруднику, который ждал его звонка на Центральном телеграфе.
Читать дальше