– Кто из друзей и коллег отца не забывает его?
– Когда приезжаю в РФС, обязательно встречаюсь с Симоняном, Мирзояном. Что касается папиных друзей… К сожалению, многие ушли – они все для меня «дяди» – помню их с детства. Общаюсь с Валентиной Тимофеевной Яшиной, с Царевым, Исаевым, с Понедельником… Его, как и Кесарева, я возил на Мемориал отца в Дагомыс.
– Кто автор памятника на Ваганьковском?
– Мы, его родные. Сделали так, как задумали. Ни скульптора, ни архитектора не привлекали, чтобы ничего не навязали.
– Кто оказал реальную помощь в выделения места на кладбище?
– Бурбулис и Дворкович.
– О чем спрашивают внуки Валентина Борисовича, вспоминая о деде?
– Они его очень хорошо знают. Потому что каждое лето общались на даче. Более того, в последние годы находились с ним дольше, чем я. Правда, когда отец ложился в госпиталь и потом возвращался домой, я каждый вечер приезжал к нему, делал инъекции, всячески поддерживал и подбадривал.
– Отец приходит к вам в снах?
– Очень часто. Его не хватает. Он безумно любил нашу дачу. Теперь сплю там в его комнате, но иногда кажется, что папа где-то ходит. Вроде никого нет, но его незримое присутствие чувствуется. Не хочу звать батюшек, чтобы освящать… Пусть он остается со мной столько, сколько посчитает нужным. Потому что отец для меня – все…
Вместо P. S. строфа из стихов А. Ткаченко:
«…Всё, мальчики, играйте сами,
Я в эти игры больше не игрок.
Я лучше буду с небесами
Тянуть на пару звездный срок…»
ПОСЛЕСЛОВИЕ ОТ СОАВТОРА/СОСТАВИТЕЛЯ/ РЕДАКТОРА
Прочтя сюжет № 13 «Царь-Борисыч», вероятно, запомнили, что и стар, и млад дружески и уважительно называли Бубукина – «Борисыч», а Маслаченко, знаток иностранных языков, то ли шутя, то ли всерьез, беседуя со мной, рассказал, что как-то, оказавшись в Индонезии, поинтересовался переводом на русский местного словечка «бубукин» – «пыль». (Мне кажется, красивая лингвистическая «фантазия Владимира Никитовича основана на легендах, популярных в той же Индонезии и особенно в СССР, о тяжких последствиях пушечных ударов Бубукина по мячу.)
Мне же перед тем, как сдать рукопись на верстку, довелось случайно услышать/посмотреть в YouTube «домашний» концерт Л. Сергеева. Один из симпатичных бардов рассказал, что желая сделать подарок авторитетному меценату авторской песни Е. Васильеву, вспомнил отчество руководителя НИИ кабельной промышленности – Борисыч. И разложив его на три слова, сочинил три песни, то есть, триангл (от «сингл») – «Бор», «Рис» и «Сыч», органично вмонтировав созвучные строчки из А. Ахматовой и А. Галича. Послушайте – не пожалеете! Да, на вкус и слух нет друзей, но у меня не один и не два раза возникали ассоциации с «Борисычем» – Бубукиным.
Затем хотите – верьте, хотите – нет, но не по причине забавного желания поддержки идей «чучхе», «сычизма» и лингвистических «открытий» Маслаченко, а вновь случайно в те же осенние дни 2015-го моей очередной настольной книгой стал бестселлер «Бусидо. Кодекс чести японского воина» (Издательство «Астрель», М., 2010). Процитирую автора предисловия Т. Улищенко: «Слово бусидо состоит из трех иероглифов ( к сожалению, их сканирование приводит к появлению на бумаге непонятных пятен . – Прим. Г. К.)… В первом «бу» ключом является иероглиф со значением «останавливать». А второй частью знака – сокращенный вариант идеограммы, обозначающей «копье». Древний китайский словарь Шу Вэнь дает следующее пояснение: «Бу» заключается в способности подчинить себе оружие и, следовательно, остановить копье». В другом древнекитайском источнике (книге Цзы Чуань ) мы находим более подробное толкование, в котором говорится, что бу включает в себя бун , то есть, литературу, каллиграфию и, в более широком смысле, все невоенные искусства. Бу запрещает насилие и подчиняет оружие – останавливает копье».
Теперь предлагаю вернуться не к заслуженно-ласкательному «Борисыч», а к паспортному «Борисовичу». И из него – по примеру барда Сергеева – вычленим «си». Тем более, некоторые мои собеседники, вспоминая о Бубукине, произносили мягко, без твердого знака – «Бори си ч».
Поэтому продолжу предыдущую цитату: «Иероглиф «си» в современном японском языке имеет значение «военный» ( недаром игравшего – очень недолго – и работавшего тренером – предостаточно – в ЦСКА офицера запаса Бубукина считают армейцем. – Г. К.), «воин», «мужчина» и даже «благородный человек». А первоначально, в Китае, этим словом определялись люди, которые обладали мастерством в определенной сфере ( в том числе, в футболе . – Г. К.) и занимали свое положение в обществе благодаря учености, однако готовы были взять в руки оружие, когда это необходимо». Таким образом, буси – это человек, способный сохранять мир, как с помощью искусства, так и военными средствами».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу