Имеются в виду облачка от разрывов зенитных снарядов, походившие на плывущие по небу одуванчики.
В международном праве понятие «открытый город» означает город, который одним из воюющих государств объявлен незащищенным и потому не может быть зоной военных действий. В ходе Второй мировой войны открытыми городами были объявлены сначала Рим, а затем Париж.
Генерал-фельдмаршал Альфред Кессельринг с 12 января 1940 по 11 июня 1943 г. возглавлял 2-й воздушный флот люфтваффе, затем 26 июня 1943 г. он был назначен главнокомандующим вооруженными силами Германии в Юго-Западной Европе, а 10 марта 1945 г. – главнокомандующим Западным фронтом.
К вечеру 22 января 1943 г. союзники в районе Неттуно захватили плацдарм шириной 25 км и глубиной 14 км. К началу высадки немцы имели там лишь два неполных пехотных батальона и несколько береговых батарей, вооруженных старыми французскими и итальянскими пушками.
Узнав о высадке союзников в районе Неттуно, Кессельринг приказал перебросить к плацдарму части из 11-го парашютно-десантного корпуса, 14-го армейского корпуса и 76-го танкового корпуса, и ему было необходимо выиграть время до их прибытия.
Торре-Гайа – местечко в 12 км юго-восточнее Рима.
Имеется в виду г. Лидо-ди-Остия на побережье Тирренского моря, в 25 км юго-западнее Рима.
Априлия – город в 15 км севернее Неттуно, Ланувио – местечко в 24 км севернее Неттуно, Чистерна-ди-Латина – город в 18 км северо-восточнее Неттуно.
Тускания – городок в 19 км западнее Витербо.
Имеется в виду II./SG4, которая размещалась на аэродроме Витербо с октября 1943 по май 1944 г.
Албанские холмы – небольшой горный массив юго-восточнее Рима.
Рока-ди-Папа – вершина Албанских холмов высотой 956 метров, в 23 км юго-восточнее Рима, и одновременно название расположенного рядом городка.
«Шарлатан» – выражение из военного жаргона, обозначающее военного врача.
В-26 «Marauder» – двухмоторный американский бомбардировщик.
Bf-109 были оборудованы системой омыва ветрового и боковых стекол козырька кабины, при этом в качестве очищающей жидкости использовался обычный бензин из топливной системы истребителя.
В носу Bf-109G перед двигателем, непосредственно за коком винта, находился маслобак в форме подковы.
Фактически на счету Герберта Пушмана были 57 побед.
Смесь слов: немецкого «trunken» – «пьяный» и английского «bold» – «смелый», которую можно перевести как «пьяный кураж».
Нет. Немец (ит.).
«Проклятый» и «пилот» (ит.).
Сарабанда – старинный испанский танец, который в XVII в. превратился в придворный европейский танец величавого характера с медленным, плавным темпом.
Свинг – одна из разновидностей джаза.
«Лили Марлен» – название песни, имевшей огромную популярность среди немецких солдат во время Второй мировой войны. В 1936 г. композитор Норберт Шульце положил на музыку стихи Ханса Лейпа, написанные еще в 1923 г. Песня о любви солдата и его девушки, впервые прозвучавшая для солдат Африканского корпуса, вскоре приобрела мировую популярность. В 1944 г. в США был снят художественный фильм «Лили Марлен», в котором эту песню исполнила знаменитая Марлен Дитрих.
Согласно имевшимся правилам в Третьем рейхе все попавшие в плен летчики содержались в специальных лагерях для летного персонала (Stalag Lьft), находившихся в ведении люфтваффе. Вся администрация и охрана этих лагерей состояла из офицеров и солдат люфтваффе.
Фраскати – город в 18 км юго-восточнее Рима.
Альбано-Лациале – городок в 22 км юго-восточнее Рима, Дженцано-ди-Рома – городок в 26 км юго-восточнее Рима.
Латина – городок в 19 км восточнее Неттуно.
«Christbaum» – так немцы прозвали английские сигнальные ракеты «Sky Markers». Их переливающиеся, светящиеся, медленно опускавшиеся вниз гирлянды действительно напоминали огни рождественской елки. Они использовались для указания месторасположения целей, чтобы экипажам ночных бомбардировщиков было легче поразить их.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу