Княгиня, вы очень красивы, ваша мать была красивее вас, а ваша бабушка была самой красивой из всех женщин, каких я видел (фр.).
Я первый владею этой землей и я нарекаю ее именем нашего общего предка (фр.).
Вы видите, мадам, что мои маленькие ученики делают мне честь (фр.).
Ваше высокопревосходительство Doria, вижу, что нужно разбить этих скотов турков (ит.).
«Когда вы видели Антонио Рицци?..» — «Он был вчера и жаловался на головную боль; он сидел в этом кресле». — «Велите его скорее унести, дорогая мадам, он ночью оперировал чумного, порезался и сегодня утром скончался; только бы нам не понести еще потери. Моя милая Сашенька, твоя кормилица тоже умерла от чумы». — «Ришенька, я не любила свою кормилицу, не знаю отчего, а потом мама мне сказала, что евреи распяли Иисуса Христа, а это большой грех, и я о ней не сожалею» (фр.).
Ты мой друг, мое самое любимое дитя, обещай мне заботиться о твоих братьях, давать им добрые советы. Я не тревожусь за ваше будущее: герцог обещал мне представить вас императору и его благодетельнице-матери, ты будешь воспитываться в каком-нибудь институте, а твои братья в кадетском корпусе. С хорошим образованием можно быть уверенным, что всегда проложишь себе путь в бескрайном человеческом мире. Что касается вашего состояния, то оно поручено герцогу и вашему дяде Дмитрию (фр.).
Обещайте мне, милая мадемуазель Шредер, никогда не покидать дорогих детей. У их матери слишком много важных дел, чтобы она могла отдаться их воспитанию. Она слишком любила своего мужа и слишком любит своих детей, чтобы снова выйти замуж (фр.).
«Ришенька, женитесь на маменьке, и мы поедем с вами в Париж». — «Это невозможно, мое дорогое дитя. Ваша матушка должна остаться, чтобы уладить свои дела и окончить свой процесс с Капниси. Чтобы руководить ею, я даю ей прекрасного Дубнецкого из Харькова, а для домашних дел этого доброго…» (фр.).
Боже, помилуй наших детей! (нем.)
У турков — сундук, у нас — анбар. Сундук мы тоже у турков позаимствовали. (Примеч. автора.)
Тунца (фр.).
Морской тунец — деликатес во Франции (фр.).
Прошу вас (нем.).
Картофельный салат с селедкой и гренки (нем.).
Это хороню против кашля (нем.).
«Если император не повысит мне жалованье, я не буду кормить этих каналий котлетами» (фр.).
«Как что я делаю, сударь? У вас очень плохая память; я крайне недоволен беспорядком, который нашел здесь, и назначу другого генерал-губернатора» (фр).
Хромой черт (фр.).
«Я хочу к бабушке. Я не хочу видеть этого человека». — «Да, малыш, вы поедете к бабушке» (фр.).
В тени дома (ит.).
Боже мой, у нее будет солнечный удар! (нем.)
Коровяк (лат.).
Ворсянка лесная (лат.).
Алтей, пустырник сердечный, хатьма тюрингенская, мелколепестник, камфора, чертополох (лат.).
«Мой милый шевалье, я очень сожалею, что втянул вас тоже в эту спекуляцию. Этот ненасытный Наполеон наложил эмбарго на ваши корабли, только при государственном перевороте вы сможете вернуть ваш капитал». — «Дорогой Дюк, я пригласил Лоде и Сикара присоединиться ко мне, они беднее меня, мы должны понести убытки сообща». Герцог, обнимая его, сказал: «Я знал, кому доверял» (фр.).
Стесняло (от фр. gener — стеснять).
Мешок для защиты от комаров.
От фр. flatter — льстить.
Человек предполагает, а Бог располагает (фр.).
Ноктюрны (фр.).
Она совершенно права (фр.).
От фр. profiter — извлекать пользу.
Отче наш (нем.).
Букв.: грязная собака (или: грязная скотина) (фр.).
Во главе стола (фр.).
Так проходит слава мира (лат.).
Две голубки (фр.) .
Хотите ли о чем-либо просить меня? (фр.)
Читать дальше