Княгиня, вы очень красивы, ваша мать была красивее вас, а ваша бабушка была самой красивой из всех женщин, каких я видел (фр.) .
Я первый владею этой землей и я нарекаю ее именем нашего общего предка (фр.) .
Вы видите, мадам, что мои маленькие ученики делают мне честь (фр.) .
Ваше высокопревосходительство Doria, вижу, что нужно разбить этих скотов турков (ит.).
«Когда вы видели Антонио Рицци?..» – «Он был вчера и жаловался на головную боль; он сидел в этом кресле». – «Велите его скорее унести, дорогая мадам, он ночью оперировал чумного, порезался и сегодня утром скончался; только бы нам не понести еще потери. Моя милая Сашенька, твоя кормилица тоже умерла от чумы». – «Ришенька, я не любила свою кормилицу, не знаю отчего, а потом мама мне сказала, что евреи распяли Иисуса Христа, а это большой грех, и я о ней не сожалею» (фр.) .
Ты мой друг, мое самое любимое дитя, обещай мне заботиться о твоих братьях, давать им добрые советы. Я не тревожусь за ваше будущее: герцог обещал мне представить вас императору и его благодетельнице-матери, ты будешь воспитываться в каком-нибудь институте, а твои братья в кадетском корпусе. С хорошим образованием можно быть уверенным, что всегда проложишь себе путь в бескрайном человеческом мире. Что касается вашего состояния, то оно поручено герцогу и вашему дяде Дмитрию (фр.) .
Обещайте мне, милая мадемуазель Шредер, никогда не покидать дорогих детей. У их матери слишком много важных дел, чтобы она могла отдаться их воспитанию. Она слишком любила своего мужа и слишком любит своих детей, чтобы снова выйти замуж (фр.) .
«Ришенька, женитесь на маменьке, и мы поедем с вами в Париж». – «Это невозможно, мое дорогое дитя. Ваша матушка должна остаться, чтобы уладить свои дела и окончить свой процесс с Капниси. Чтобы руководить ею, я даю ей прекрасного Дубнецкого из Харькова, а для домашних дел этого доброго…» (фр.).
Боже, помилуй наших детей! (нем.)
У турков – сундук, у нас – анбар. Сундук мы тоже у турков позаимствовали. (Примеч. автора.)
Тунца (фр.) .
Морской тунец – деликатес во Франции (фр.) .
Прошу вас (нем.).
Картофельный салат с селедкой и гренки (нем.).
Это хорошо против кашля (нем.).
«Если император не повысит мне жалованье, я не буду кормить этих каналий котлетами» (фр.) .
«Как что я делаю, сударь? У вас очень плохая память; я крайне недоволен беспорядком, который нашел здесь, и назначу другого генерал-губернатора» (фр.) .
Хромой черт (фр.) .
«Я хочу к бабушке. Я не хочу видеть этого человека». – «Да, малыш, вы поедете к бабушке» (фр.) .
В тени дома (ит.).
Боже мой, у нее будет солнечный удар! (нем.)
Коровяк (лат.) .
Ворсянка лесная (лат.) .
Алтей, пустырник сердечный, хатьма тюрингенская, мелколепестник, камфора, чертополох (лат.).
«Мой милый шевалье, я очень сожалею, что втянул вас тоже в эту спекуляцию. Этот ненасытный Наполеон наложил эмбарго на ваши корабли, только при государственном перевороте вы сможете вернуть ваш капитал». – «Дорогой Дюк, я пригласил Лоде и Сикара присоединиться ко мне, они беднее меня, мы должны понести убытки сообща». Герцог, обнимая его, сказал: «Я знал, кому доверял» (фр.) .
Стесняло (от фр. gêner – стеснять).
Мешок для защиты от комаров.
От фр. flatter – льстить.
Человек предполагает, а Бог располагает (фр.) .
Ноктюрны (фр.) .
Она совершенно права (фр.) .
От фр. profiter – извлекать пользу.
Отче наш (нем.).
Букв.: грязная собака (или: грязная скотина) (фр.) .
Во главе стола (фр.).
Так проходит слава мира (лат.).
Две голубки (фр.) .
Хотите ли о чем-либо просить меня? (фр.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу