газеты «Christ und Welt» («Христос и мир»), каковым и пребывает до самой своей смерти в 1975 году.
184Макбет — герой одноименной трагедии (1606) Шекспира. Тиран, достигший власти и держащийся у власти убийствами и предательствами. Его королевский пурпур — знак его власти и его преступлений.
185Людовик XVIII (1755-1824) — король Франции (18141824). Последовательный враг Великой французской революции. Брат казненного якобинцами Людовика XVI. С1791 года—в эмиграции. В 1795 году объявил себя королем. Неустанно говорил о том, что якобинцы, а вслед за ними и Наполеон неизбежно потерпят поражение. После поражения Наполеона во Франции была восстановлена монархия, но именно в этот период Реставрации выяснилось, что революционные изменения во Франции невозможно перечеркнуть росчерком королевского пера.
18 Слова Макбета (V, 5) в переводе Бориса Пастернака. Хафнер приводит цитату из «Макбета» в классическом для немцев переводе Фридриха Шиллера.
17 «Живите опасно» — один из лозунгов нацистов. Взят из произведения философа, ставшего классиком третьего рейха, Фридриха Ницше «Утрешняя заря, или Мысли о моральных предрассудках;» (1881): «Бог умер. Живите опасно. Какое лучшее лекарство? Победа».
18 «Взгглши на них и мимо» — цитата «Божественной комедии» Данте Алигьери (Ад, III, 51). Слова относятся к обитателям преддверия ада. Души людей, которые вообще ничего не сделали в жизни, ни плохого, ни хорошего. Они не достойны ни ада, ни рая. Вергилий с презрением говорит о них Данте: «Они не стоят слов — взгляни на них и мимо».
1 9Стендаль (настоящее имя Мари-Анри Бейль, 17831842) — французский писатель. Наполеоновский офицер весьма левых, чтобы не сказать—революционных,
убеждений, Стендаль ненавидел реставрационную Францию.
190«Штюрмер» («Der Sturmer», «Штурмовик») — газета, основанная Юлиусом Штрайхером. Выходила с перерывами с 1923 по 1945 год. См. примеч. 137.
191Курфюрсгендамм — знаменитый берлинский бульвар.
В годы Веймарской республики место многочисленных кафе, ресторанов, кабаре. Знак и символ богемной жизни Веймарской республики. Курфюрсгендамм в двадцатые годы называли самым большим кафе Европы. Здесь было «Ромштское кафе» («Romanisches Cafe»), где любили собираться писатели и художники Берлина, аналог парижских «Ротонды» или де Лила».
В годы Веймарской республики на Курфюрсгендамм поселилось довольно много евреев. Именно здесь 12 сентября 1931 года руководитель берлинских нацистов Йозеф Геббельс организовал первый в Германии еврейский погром.
192Вольфганг Амадей Моцарт (1756-1791) — австрийский композитор и пианист-виртуоз. Псевдоним Раймунда Претцеля, Себастьян Хафнер, составлен из второго имени его любимого композитора Иоганна Себастьяна Баха и из названия 35-й симфонии другого любимого композитора, Моцарта, — «Хафнеровская». Бог Гёте и Моцарта — Аполлон, бог искусства.
19 Национал-сощгалистический мотомеханизированный корпус (1931—1945)—военизированная нацистская организация. До «Ночи длинных ножей» входила в состав штурмовых отрядов. После была подчинена непосредственно фюреру. В организацию принимались как автомобилисты, так и те, кто хотят научиться водить автомобиль. Во время Второй мировой войны подразделения этой организации занимались депортацией евреев.
г99 Такой эпизод есть в любимой книге Гитлера «В стальных грозах» (1920) Эрнста Юнгера. Автор описывает
милые посиделки у французского крестьянина, после которых крестьянин и его семья выгоняются на улицу, а дом взрывают саперы.
195«Железный фронт» («Die Eiseme Front») — военизированная организация, созданная 96 декабря 9939 года по инициативе «Рейхсбаннера» на основе соглашения между Всегерманским профсоюзным объединением, Всегерманским свободным профсоюзом служащих, СДПГ и Рабочим гимнастическим и спортивным союзом для противодействия нацистской угрозе. Символом «Железного фронта» были три стрелы. Символ расшифровывался двояко: три стрелы направлены в трех врагов республики и демократии: монархистов, коммунистов и нацистов. Или: три силы рабочего движения — партия, профсоюзы и «Рейхсбаннер». 2 мая 9933 года «Железный фронт» был законодательно запрещен вместе с независимыми профсоюзами.
196Каламбур Хафнера: «vogelfrei» (буквально, свободный как птица) по-немецки означает «вне закона».
197«Нюрнбергские мейстерзингеры» — опера (1869-9867) Рихарда Вагнера (1893-9883), в которой весьма сильны националистические настроения композитора.
198Перетолкованная первая строчка из «Песни немцев» (9849) Августа Генриха Гофмана фон Фаллерслебена: «Deutschland, Deutschland uber alles...»(«Германия, Германия превыше всего...»). Песня была написана на мелодию австрийского государственного гимна ««Императорская песня» (9797) Франца Йозефа Гайдна. В королевской Пруссии с 9849 по 9849 год публичное исполнение «Песни немцев» было запрещено, а ее автор уволен с государственной службы (библиотекарь в Королевской Прусской библиотеке). В 98-48-9849 годах «Песня немцев» стала чуть ли не гимном немецкой революции. После объединения Германии (1870-9879) — неофициальный народный гимн Германской империи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу