Финальным аккордом, безусловно, явилась фраза о том, что «девочка, видимо, пионерский галстук».
– Вот так, общаешься-общаешься с человеком, а он оказывается пионерским галстуком, – вздохнул учитель, решивший, что сочинения пятого класса он проверит в другой раз, а то вдруг скатерть встанет и пойдет. Мало ли!
В школьном учебнике литературы немало произведений, вызывающих у школьников одно страстное, а порой и вовсе непреодолимое желание – поскорее закрыть этот самый учебник и больше никогда к нему не возвращаться. Но, естественно, есть в печальном этом правиле и счастливые исключения. Рассказ «Уроки французского» как раз и относится к этим самым исключениям.
Шестиклассники живо представляют себе несчастного мальчика, оставшегося один на один с жестоким миром взрослых, восхищаются поступком учительницы, возмущаются черствостью директора. А уж азартные игры и драки и вовсе приближают в сознании детей нетленное творение Распутина к «Картам, деньгам и двум стволам». Эмоции на уроках, посвященных этому произведению, обычно бьют через край и выплескиваются в такие же эмоциональные сочинения. А если «ум с сердцем не в ладу», получается… то, что получается.
Наибольшее внимание, безусловно, привлек главный герой: его характер, внешний вид и даже болезнь… особенно болезнь.
«У него было малокровие, потому что в его крови не хватало молока», – сообщал Денис. Страшно подумать, что произошло бы, если бы этого самого молока было там в избытке…
«У ребенка было мало крови, – соглашался с товарищем Тимур, – и, когда он выигрывал пятьдесят копеек, он сразу уходил и покупал себе пакет молока». Наверное, чтобы заполнить свободное место в венах этим самым молоком, раз крови в них было так предательски мало.
Но не только же о малокровии говорить.
«Он был очень умный, и его решили отправить в город», – восторгался Никита. Правильно, от греха подальше.
«В своей деревне он был самым умным, потому что окончил четыре класса», – рассуждала Наташа. А вы о каком-то там ЕГЭ волнуетесь. Четыре класса, хлюпики!
«Мальчик ходил в обрывках самодельной обуви», – продолжала свой рассказ шестиклассница. Действительно, жуткая картина!
Обувь волновала не только Наталью, но и других школьников.
«Одноклассницы его игнорировали, потому что у него были самодельные ботинки». В который раз человечество убедилось, что женщины в первую очередь обращают внимание на обувь кавалера.
«Так в одиннадцать лет у него появилась самостоятельная жизнь, еще у мальчика было чувство голода». Не самое лучшее сочетание, но за самостоятельность, как известно, приходится платить.
«Мальчик этого рассказа ходил в школу». А девочка этого рассказа? И, вообще, с каких пор у рассказов появляются свои собственные мальчики? Рабовладельческий строй какой-то.
«Мальчик из деревни попал в рай центр». В центр рая? Или райский центр? Вот повезло-то! Только законы в этом раю были совсем не райские. Но кто же на это обращает внимание в раю-то? Попал – сиди и не хныкай!
«Главного героя избил Вадик, характер после этого у него стал спокойный». Само собой, после драки-то еще и крестиком вышивать начнешь.
«Это произведение рассказывает о мальчике, который жил в деревне. Сейчас я попробую рассказать о мальчике». А может не стоит раз произведение с этим так удачно справилось? – пробежав глазами следующий абзац, взмолился Павел Сергеевич.
«Он видел, как МАЛЬЧИК Вадик». Очень важное уточнение, обычно же Вадики – девочки, поэтому без этого пояснения было просто никак.
Не обошли стороной школьники и образ учительницы, откликнувшейся на беду ребенка.
«В один день учительница позвала мальчика к себе на английский, они сначала учились. Но на этом уроки французского прекратились». Естественно, прекратились, если преподаватель так внезапно переквалифицировался в учителя английского. Подозрительная какая-то дама: преподает французский, зовет на английский.
«У мальчика и Лидии Петровны были замечательные отношения». Жаль только, что в рассказе говорится о какой-то пресной Лидии Михайловне, куда уж ей до Лидии Петровны с ее «замечательными отношениями».
«Она не стала его ругать, потому что в детстве играла на деньги, поэтому у них сложились отличные отношения». Еще бы, рыбак рыбака видит издалека! На английский она ребенка, видите ли, зазывает!
«Потом она принесла ему корзину еды. Она ему нравилась…» Корзина, судя по всему. «И он не хотел, чтобы она уезжала». А кто ж захочет, чтоб корзина с едой отправилась куда-то в неизвестном направлении? «Она заменила ему друга». Бедный мальчик с другом-корзиной… Хотя, – Павел Сергеевич с грустью посмотрел на аккуратно лежащий на тарелке бутерброд, которому было ой как далеко до корзины мальчика.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу