Некоторые детали относительно гостиницы «Метрополь» нуждаются в уточнении. По картине М. Врубеля (но не им самим) выполнено лишь одно (центральное) из майоликовых панно, украшающих фасады «Метрополя». В здании «Метрополя» действительно прошло несколько заседаний ВЦИК; замечание относительно Булгакова оставим на совести автора.
Je fais abattoir… – abattoir значит по-французски «скотобойня», и англичане это слово заимствовали. Получился такой «Мишель, ма белль» своего рода.
«Мария Целеста» – знаменитый корабль-призрак, американская торговая бригантина, покинутая экипажем без видимых причин и через месяц обнаруженная пустой в Атлантическом океане, близ Азорских островов, в начале декабря 1872 г. История загадочная и до сих пор не раскрытая.
Уордор-стрит – улица в лондонском Сохо с ресторанами, барами и музыкальными клубами.
Эрих Хеккель (1883–1970) – немецкий художник-экспрессионист, в начале 20 века участник художественный группы “Die Brücke” («Мост»). В годы нацизма преследовался как представитель «дегенеративного» искусства, но уцелел. После войны преподавал в Высшей школе изобразительного искусства в Карлсруэ.
Кристофер Ишервуд (1904–1986) – англо-американский писатель, в 70-е гг. видный борец за права секс-меньшинств.
«Окончательное решение» – см. выше.
“Anderes Ufer”(«другой берег») – немецкая идиома для обозначения «другой» сексуальной ориентации. Хозяева кафе не сдержали обещания – и поныне там висит табличка, увековечивающая добрый поступок Боуи, имеются и другие связанные с ним экспонаты.
Эрнст Людвиг Кирхнер (1880–1938) – немецкий художник-экспрессионист, участник группы «Мост». В 1914 году пошел добровольцем на фронт, но через два месяца попал в психбольницу. После войны успешно лечился в санаториях, много работал, выставлялся, но в 30-е годы вместе с другими представителями «дегенеративного искусства» подвергся жестокой критике, его картины были удалены из музеев и частично уничтожены, а сам он подсел на наркотики, сошел с ума и покончил с собой. Надо сказать, что поза Игги на обложке «Идиота» не буквально копирует упомянутую картину.
Глава 12. Here Comes My Chinese Rug
“ Here comes my chinese rug” («А вот и мой китайский коврик») – из песни “Success” («Успех») с альбома Lust For Life , где Игги с веселой самоиронией перечисляет различные материальные и нематериальные блага, которые сулит ему долгожданный успех.
Джимми (Джеймс Мэйтленд) Стюарт (1908–1997) – американский киноактер.
Дональд Сазерленд (р. 1935) – канадский актер и кинопродюсер.
“I’ve had it in the ear before” – строчка из песни“ Lust For Life”, непристойный эвфемизм, см. выше.
«Рабы Нью-Йорка» ( Slaves of New York , 1989) – американский фильм, режиссер Джеймс Айвори.
Я была маленькой еврейской принцессой. – “Little Jewish princess” – это из песни Фрэнка Заппы “Jewish Princess” с альбома Sheik Yerbouti (1979), на которую в свое время страшно обиделось еврейское сообщество, хотя, в принципе, ничего там обидного нет, все чистая правда. Вообще “Jewish Princess”, точнее, “Jewish American Princess” (JAP) – американская идиома, возникшая после Второй мировой войны (и восходящая к Филипу Роту и Герману Воуку) для обозначения определенного рода девиц определенной национальности; вокруг нее накручено много смешного, в основном самими носителями данной национальной культуры.
Глава 13. Missing in Action
Missing in action – пропавший без вести; изначально выражение имеет отношение к военным действиям, но в мирной жизни может применяться к каждому, кого давно не видно.
Алый Пимпернель , или Алый Первоцвет (The Scarlet Pimpernel) – герой классического приключенческого романа с тем же названием баронессы Эммы Орци (1905) по ее же пьесе 1903 г. Под этим псевдонимом выступает сэр Перси Блейкни – британский аристократ и роялист во Франции в эпоху Террора; изображая изнеженного денди, он на самом деле ведет подпольную борьбу с Французской революцией. В прошлом роман был весьма популярен на Западе, известно, что им зачитывался юный Набоков.
Близнецы Крэй (Рональд, 1933–1995, и Реджинальд, 1933–2000) – знаменитые бандиты, на рубеже 1950-х – 1960-х гг. контролировали большую часть организованной преступной деятельности в Лондоне. Их банда, совершавшая грабежи, убийства, поджоги и т. д., называлась «Фирма». При этом они были настоящими звездами – в 1965 году их интервью было показано в прямом эфире на одном из центральных каналов.
…сменив карьеру, Джеймс Уильямсон поступил самым разумным образом… – у этой истории интересное и хорошее продолжение: в 2009 году Уильямсон вышел на пенсию, получив при этом кругленькую сумму, а когда в том же году внезапно умер Рон Эштон, принял приглашение Игги вернуться в группу. В 2013 году финальный состав The Stooges (Игги, Уильямсон, Майк Уотт и Скотт Эштон) выпустил альбом Ready To Die – идеальный прощальный жест. На нем даже играют саксофонист Стив Маккей и – на клавишах – Скотт Тёрстон. В немалой степени этот альбом – личный триумф Уильямсона: он снова играет, и его гитара живее всех живых; он соавтор всех песен, и риффы его звучат удивительно свежо; наконец, он продюсер диска – его технические навыки наконец пригодились и при этом не заслоняют сырую мощь группы. В 2016 году именно Уильямсон публично заявил, что история The Stooges завершилась.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу