Распространенная в пушкинистике датировка первой публикации «Десяти лет в изгнании» 1820 годом объясняется тем, что в каталоге библиотеки Пушкина все тома собрания сочинений г-жи де Сталь, выпущенного ее старшим сыном, помечены 1820 годом, тогда как на самом деле некоторые из них, и в том числе 15-й том, содержащий текст «Десяти лет в изгнании», вышли в 1821 г.; см. подробнее примеч. 704.
См. подробнее примеч. 471 и след.
О ней см. примеч. 482.
См.: БАЕ-1996. Р. 19.
О Капеле см. примет. 511 и след.
Этот «Путевой дневник» см. в изд.: Carnets. Р. 264–336.
Цит. но: DAE-1996. Р. 26.
Цит. по: CS. № 39. Р. 120.
См. примет. 316.
См. подробнее примет. 1.
См. примет. 6.
См. Приложение. С. 438–439.
Цит. по: DAE -1996. Р. 25; книга, посвященная Югу, — роман «Коринна, или Италия».
CRF. Р. 429; продолжение фрагмента РФР, посвященного России, см. в примеч. 772, 714 и 504.
См.: Общий алфавитный список книгам на французском языке, запрещенным иностранною ценсурою… СПб., 1855. С. 346; Оксман Ю. Г . Очерк истории цензуры зарубежных изданий в России в первой трети XIX века // Ученые записки Горьковского университета. Горький, 1965. Вып. 71. С. 354.
Цензоры изучали фактуры и каталоги книг, присылаемых из-за границы, но ящиков с книгами не вскрывали и не просматривали, в фактурах же не обозначалось число экземпляров получаемых книг, поэтому книгопродавцы, даже выдав ту или иную книгу цензору по его требованию, могли утаить все остальные ее экземпляры (см.: Оксман Ю. Г. Указ. соч. С. 352).
Приношу сердечную благодарность Е. О. Ларионовой за консультацию по вопро
сам функционирования цензуры.
Такое случалось и с другими сочинениями г-жи де Сталь; см., например, примеч. 480.
Вестник Европы. 1821. № 15. Август. С. 202–203.
Русский вестник на 1824-й год. М., 1823. Кн. 1. С. 69–71.
См. в тексте книги с. 135 и примеч. 649–650.
Новости литературы. 1822. № 2. С. 17–22; № 11. С. 161–165; № 12. С. 177–180.
Новости литературы. 1822. № 2. С. 19.
Новости литературы. 1822. № 2. С. 22.
См. подробнее примеч. 746.
Подробнее об этой публикации и ответной полемической реплике Пушкина см. примеч. 853.
См., например: Из воспоминаний А. Д. Блудовой: Швеция с 1812 по 1815 год // РА. 1879. Кн. 3. № 12. С. 482–483.
См., например: Шильдер Н. К. Император Александр и г-жа де Сталь // Вестник Европы. 1896. № 12. С. 572–574; Попов А. Н. Москва в 1812 году // РА. 1875. № 8. С. 398–401; Ржига В. Пушкин и мемуары Mme de Staël о России // Известия отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. 1914. Т. 19. С. 47–67. О популярных афоризмах из «Десяти лет в изгнании», которые неоднократно цитировались, зачастую даже без ссылок на эту книгу, см. примеч. 704, 731, 771. Более сложный случай рецепции «Десяти лет» — «Рославлев» Пушкина, своего рода центон, в котором совмещаются два пласта: более очевидный слой заимствований и реминисценций из романа Загоскина, по отношению к которому текст Пушкина явно полемичен, и менее очевидный (поскольку произведение впрямую не названо), но не менее важный пласт заимствований из «Десяти лет в изгнании». Оценив в заметке по поводу статьи Муханова «снисходительность» и «благородство» Сталь, которая «не высказала всего, что бросалось ей в глаза», Пушкин в своем «Рославлеве», во-первых, как бы дополняет Сталь и рассказывает о неприличном приеме ее «московскими боярами» все то, о чем из деликатности умолчала она сама, а во-вторых, вплетает в повествование отсылки к тексту «Десяти лет» (см. подробнее примеч. 557, 694, 792).
РА. Кн. 2. № 8. С. 539–579; перепечатано в: Россия первой половины XIX в. глазами иностранцев. Л., 1991. С. 19–64.
См.: Война 1812 года и русская литература: Исследования и материалы. Тверь, 1993. С. 116–174.
О семантике названия см. примеч. 1 (здесь и далее ссылки даются на примечания к основному тексту).
См. наст, изд., с. 60 и примеч. 285.
См. наст, изд., с. 97 и примеч. 478 и след.
Читать дальше