С аукциона Майн Рид вернулся очень уставшим, но после еды сел на свое любимое место, разложив перед собой на импровизированном столе материалы для письма, и написал несколько страниц воспоминаний о Мексиканской войне. В одиннадцать он лег и больше уже не встал.
На следующее утро появились тревожные симптомы: на колене раненой ноги образовался новый абсцесс. Немедленно вызвали врачей, наняли профессиональную медсестру. Первые дни Майн Рид проявлял свою необыкновенную энергию, правя гранки и диктуя жене письма, но ему становилось все хуже, и он вынужден был отказаться от этих усилий.
Врачи уже потеряли надежду на выздоровление, но за день до смерти писателю неожиданно стало лучше, и старший из врачей (их было у постели больного трое) подумал, что Майн Рид поправится. Но это была лишь последняя вспышка пламени перед тем, как погаснуть.
Хотя страдания его были велики, умер Майн Рид в мире; почти до последней минуты он сохранял сознание. В понедельник, 22 октября 1883 года, в восемь часов вечера, он уснул последним сном.
* * *
Погребение прошло очень скромно, присутствовали лишь близкие друзья. Кортеж вышел из дома 12 по Блумфилд-роуд, Мейда-Хилл, Лондон, 25 октября и в сопровождении немногих провожающих направился на кладбище Кенсал Грин, где останки писателя нашли последнее прибежище.
Консулат Соединенных Штатов в Лондоне прислал прекрасный венок и был представлен на похоронах своими работниками полковником Митчеллом и мистером Келли, друзьями покойного писателя.
Чтобы отметить место последнего покоя Майн Рида, его вдова за свой счет и по собственному рисунку воздвигла на могиле неправильной формы блок белого мрамора с цепями и якорем; на мраморе изображены скрещенные перо и сабля и сделана следующая надпись:
С любовью памяти
МАЙН РИДА, писателя
Родился 4 апреля 1818. Умер 22 октября 1873.
Уснул последним сном без сновидений
У основания надгробия выгравирована цитата из «Охотников за скальпами»:
«Это дикие прерии; но название неверное. Это Сад Господень».
* * *
Следующие строки были написаны экспромтом сестрой Чарлза Олливанта Керолайн через день после смерти Майн Рида:
Памяти Майн Рида
Воин отправился домой,
Могучий дух отлетел!
Стихните все –
Умер благородный человек.
О, плачьте, английские мальчишки!
Плачьте и горюйте,
Потому что исчезает в могиле
Ваш уснувший герой.
Больше его удивительное перо
Не вызовет у вас дрожь восторга;
Он больше не околдует вас
Своими удивительными чарами.
Его доброе сердце перестало биться:
Огонь воображения
Погас.
Но нет! Под этим могильным надгробием
Сила его никогда не исчезнет,
И он живет и сегодня!
Прощай, дорогой Майн Рид!
Ты ушел к более счастливому берегу,
Мы тоже надеемся попасть туда,
Где нет земных забот.
Больше не слышно выстрелов твоего ружья,
Твоя сабля лежит неподвижно,
Но в сердцах сыновей Англии
Имя твое никогда не умрет!
Битва на реке Бойн принесла победу королю Вильгельму III над войсками Якова II и завершила процесс покорения Ирландии Великобританией. – Прим. перев.
Вид на Моурн. – Прим. перев.
По-английски – барабан. – Прим. перев.
Джон Джеймс Одюбон, 1785 – 1851, натуралист и художник, автор известного фундаментального труда «Птицы Америки». – Прим. перев.
Поэтическое название Ирландии. – Прим. перев.
Английская поэтесса первой половины 19 века. – Прим. перев.
Строка из «Ворона» в переводе М.Зенкевича. – Прим. перев.
Основатель квакерской общины в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания и города Филадельфия. – Прим. перев.
Речь идет о штате. – Прим. перев.
В римской мифологии богиня плодов. – Прим. перев.
Знаменитый французский сыщик первой половины 19 века. – Прим. перев.
Бог вина в античной мифологии. – Прим. перев.
Журнал «Вперед», Нью Йорк, 1869. Основан и издавался Майн Ридом. См. главу 14
Начинающий, по-французски. – Прим. перев.
Густая заросль кустарников в юго-западных штатах Америки. – Прим. перев.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу