• Пожаловаться

Кацурагава Хосю: Краткие вести о скитаниях в северных водах

Здесь есть возможность читать онлайн «Кацурагава Хосю: Краткие вести о скитаниях в северных водах» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1978, категория: Биографии и Мемуары / travel_notes / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Кацурагава Хосю Краткие вести о скитаниях в северных водах

Краткие вести о скитаниях в северных водах: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Краткие вести о скитаниях в северных водах»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кацурагава Хосю: другие книги автора


Кто написал Краткие вести о скитаниях в северных водах? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Краткие вести о скитаниях в северных водах — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Краткие вести о скитаниях в северных водах», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Норимоно — японские паланкины, или портшезы. "В журнале А. Лаксмана" (стр. 137) по поводу них записано: "Поднесены были норимоны, похожие на европейские портшезы. Когда же сели в норимон, понесли оной 4 человека и четверо шли возле для смены и переменялись через каждые полчаса на ходу без остановки".

534

Негр — куробо ***, устарело, сейчас: куромбо *** или кокудэин ***.

535

Даякатара — старинное японское название Джакраты.

536

Тэмохэ Рирари — вероятно, искажена голландская фамилия Лилаар (Lilaar), т.е. Тимофей Лилаар.

537

Бугёсё — управление буге , т.е. правительственного чиновника, управлявшего каким-либо городом (в данном случае Нагасаки) или ведомством.

538

Одно из этих писем хранится в коллекциях Гёттингенского университета (см.: В . М . Константинов , Письмо Дайкокуя Кодаю из России в Японию, — "Китай. Япония, История и филология", М" 1961, стр. 200-205).

539

"Усыпальницей" Кодаю называет Петропавловскую крепость, потому что там находится усыпальница Петра I и других царей после него.

540

... в государственном хранилище — канко , здесь имеется в виду Эрмитаж, но далее следует описание Кунсткамеры, по-видимому, ошибочно отнесенное сюда же Кацурагавой Хосю. Кунсткамеру Кодаю называл такарагура , или хоко . Проф. Камэи Такаёси совместно с проф. Мураяма Ситиро опубликовал исследование "Нихон хёрюмин то кунсутокамэра" ("Японцы, занесенные морем [в Россию], и Кунсткамера", — "Нихон рэкиси", № 11, 1965, стр. 2-20), где на основании многих источников и ряда работ обобщен интересный материал о первых японцах, побывавших в Кунсткамере, давших сведения о ней или оставивших там какие-либо экспонаты. Особенно интересен раздел, посвященный розыскам и опознанию посмертных масок первых японцев, попавших в Россию, — Содза и Гондза.

541

Кацурагава считал, что в пуде 4,5 каммэ, следовательно, 100 каммэ соответствуют 22,22 пуда.

542

Хйтайбако — ящичек для вяленого морского леща, подносимого в подарок,

543

Косодэ — шелковое кимоно на вате.

544

Авасэхаори — легкое короткое кимоно на подкладке вроде пальто.

545

Хаори — легкое короткое шелковое кимоно.

546

Вакидзаси — более короткий из двух мечей, которые имели право носить самураи.

547

" Собрание языков всех стран " — речь может идти о двух словарях подобного рода, существовавших в то время. Первый — это "Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы", составленный П. С. Палласом по распоряжению Екатерины II. Изданы были только две части (тома) "Первого отделения"; первая часть, вышедшая в Петербурге в 1787 г., содержит 130 слов на 222 языках; вторая, вышедшая в 1789 г., — 285 слов. В предисловии Паллас указывает, что "японский язык выбран из имеющегося в Академической библиотеке рукописного словаря, который собран от японцев на Сибирских берегах, некогда кораблекрушение претерпевших"; несомненно, в основном это "Лексикон" Андрея Татаринова, написанный в 1782 г. (см.: "Лексикон" русско-японский Андрея Татаринова), но надо полагать, что был использован также и словарь, составленный японцем Гондза (Демьяном Поморцевым) с помощью Богданова в 1736 г.

Второй словарь составлен на основе первого, но переработан, дополнен, и слова в нем расположены в алфавитном порядке Федором Ивановичем Янковичем де-Мириево — это "Сравнительный словарь всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенный". Он состоит из четырех частей (томов); в конце т. 4 имеется дополнение — список, состоящий из 285 японских слов, которым предпослано следующее пояснение: "Бывший в Санктпитербурге в 1791 годе Японский купец Кадаю родом из Японской Губернии Ище (Исэ — В. К.) города Широко (Сироко — В. К.) и говоривший по Руски, показал нижеследующие слова из японского языка с точным их произношением и знаменованием". По-видимому, этот список слов и явился результатом просмотра Кодаю словарей. Проф. С. Мураяма сделал очень интересный анализ японских слов обоих словарей, опубликованный в статье "Кодаю-но гэнго сирё" — "Дзюнтэн-до дайгаку тайикубу киё", № 6, 1964, и в монографии "Хёрюмин-нс гэнго", Токио, 1965.

548

Но кото — обычно непереводимое слово, может быть передано по смыслу словом "значит": " ухо-ва мими-но к ото", т.е.: "ухо значит мими ". Следует отметить, что хотя Кодаю и указал, что надо изъять слова но кото , но в списке слов, данных им (см. предыдущий комментарий), он правильно сохранил эти слова в тех случаях, когда хотел образовать имя существительное от глагола или передать прилагательное, как, например: зрение — миркот (искаженное миру кото ), чудо — каваттакоть ( каватта кото ), шум — якамашкот ( якамасий кото ), толстый — фтойкоть ( футой кото ) и др.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Краткие вести о скитаниях в северных водах»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Краткие вести о скитаниях в северных водах» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Краткие вести о скитаниях в северных водах»

Обсуждение, отзывы о книге «Краткие вести о скитаниях в северных водах» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.