Если они хотят заниматься заговорами, это их дело. Если они хотят помогать контрреволюционерам, это их дело. Если они хотят помогать военным преступникам, это их дело. Тогда они потеряют свои капиталы, свои дома, свои земли…
Мы хотели, чтобы революция была как можно менее разрушительной, мы хотели, чтобы процесс шел таким образом, чтобы они могли приспособиться к нему. Им лучше приспособиться, не настаивать на своих ненавистных привилегиях, понять реальность и приноровиться к ней, нежели продолжать сеять отраву, призывая к гражданской войне. Гражданской войны здесь не будет, здесь может быть лишь война народа в защиту своих прав против врагов, если они будут упорствовать, ослеплонные химерической надеждой подавления революции. Что же, посмотрим, как будут развиваться события, когда они уже не смогут дать задний ход, ибо слепо катятся вниз, к своему собственному концу. У нас нет сомнения, что мы делаем добро для народа. Мы уверены, что революция непобедима.
Если революция не сможет идти дальше, вина падет на них, потому что мы не можем быть более великодушными, чем были до сих пор. Они знают, что история укажет на тех, кто будет виновен в том, что снова прольется кровь, кровь нашего народа».
В том же декабре 1959 года было официально объявлено о назначении Че Гевары президентом Национального банка Кубы. Это был меткий удар Кубинской революции по реакционерам.
Глава XL
СОЧЕЛЬНИК С УГОЛЬЩИКАМИ
Рохелио проснулся на заре. Его жена уже готовила кофе. Семеро детей еще спали, тесно прижавшись друг к другу, — в этом боио [33] Боио — крестьянская хпжина. — Прим. пер.
из старых досок и с крышей из пальмовых листьев живут девять человек.
Выйдя наружу, Рохелио посмотрел на хижину своего соседа Карлоса. У того дверь была открыта. Карлос присматривал за почти четырехметровой печкой для выжигания древесного угля. Еще до того, как солнце начнет припекать, продукция будет готова. Они сравнивают результаты работы за этот месяц с тем, что они получали в тяжелое дореволюционное время, и их лица светлеют от радости. Сегодня сочельник. Нужно приготовить праздничный ужин, а для этого купить кое-что в магазине. Кроме того, Рохелио нужно получить зарплату в кооперативе. Он хочет купить одежду детям и Пилар, «чтобы она сбросила свой пунцовый балахон».
Они вместе отправились из хутора Санта-Тереса, бывшего раньше латифундией, а теперь принадлежащего угольщикам. Прошли по тропинке до широкой взлетно-посадочной полосы, построенной ИИРА, и продолжили свой путь по ней. Вот они уже в Соплильяре. Проходят мимо новой школы, покрашенной в светло-зеленый цвет. Деревянные дома, украшенные разноцветными бумажками, говорят о том, что здесь царит радость.
Рохелио и Карлос пробиваются к прилавку народного магазина, чтобы получить причитающиеся им от кооператива деньги и купить продукты к сочельнику. Администратор Кармель Эрнандес протягивает Карлосу чек. Тот не стал разменивать его. У него для покупок еще остались деньги от предыдущих получек. Он говорит, что раньше удавалось заработать лишь на то, чтобы оплатить еду да погасить огромные проценты по долгу. Перечень цен, висящий на двери, красноречив. Заработки угольщиков увеличились почти вдвое, а стоимость жизни понизилась. В результате благосостояние жителей Сьенаги выросло за несколько месяцев.
Час спустя Рохелио и Карлос вышли из народного магазина, неся домой по мешку, набитому продуктами и сладостями для детей.
Из Гаваны, которая находится очень далеко от Соплильяра, выехал автомобиль. В нем Фидель Кастро, премьер-министр Революционного правительства, и сопровождающие его лица. Мы проезжаем города и поселки, одинаково украшенные ветвями самой что ни на есть кубинской королевской пальмы. На домах флаги. Вдоль улиц протянулись разноцветные гирлянды. Все это — дань рождественскому празднику. Люди взволнованно приветствуют проезжающего Фиделя. Все хотят пожать ему руку, выразить поддержку революции. Это первый свободный рождественский праздник на Кубе.
После сахарного завода «Аустралия» машина выезжает на шоссе, пересекающее Сьенага-де-Санату. Там, где оно подходит к каналу, ведущему в Лагуна-дель-Тесоро, мы пересаживаемся из машины на катер. Вокруг собирается много машин туристов. Этот район уже не тот забытый уголок, о котором писал Хуан А. Коскульуэла в своей известной книге «Четыре года в Сьенага-де-Сапата», полной увлекательных рассказов о встречах с крокодилами и об археологических открытиях.
Читать дальше