Радак (1157–1236) — акроним звания и имени раввина Давида Ким-хи, автора одного из самых важных комментариев к «Танаху», впервые опубликованного в 1517 году в Венеции.
Еврейские и христианские комментаторы Писания обращают внимание, что здесь Саул впервые признает неотвратимость приговора Бога, право Давида на царство и просит о том же, о чем и Ионафан: не истреблять его потомства после того, как Давид взойдет на царство.
Бялик X. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Иерусалим, 1989. С. 144, 145.
Герцог X., Гишон М. Библейские сражения. М., 2005. С. 93.
Фрэзер Дж. Фольклор в Ветхом Завете. М., 1985. С. 321–338.
Мейл (ивр ) — плащ, накидка, мантия
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1. С. 260.
День у евреев заканчивается и начинается вечером, в соответствии со словами Книги Бытия: «И был вечер, и было утро — день один».
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1. С. 261.
См.: Малкин Д. Король Давид. Тель-Авив, 1999. С. 12–16.
Маарал из Праги (1525–1609) — рабби Иегуда Лейб Бецалель, главный раввин Праги и Богемии, выдающийся еврейский философ, с которым связана всемирно известная легенда о Големе.
См.: Танах с комментариями / Общ. ред. М. Д. Касуто: Книга Самуила с комментариями А. Ш. Хартума. Тель-Авив, 1999. С. 111. (Ивр.)
Иудаизм предписывает женщине окунание в микве через семь дней после окончания месячных, и только после такого омовения ей вновь разрешена интимная близость с мужем.
Герцог X., Гишон М. Библейские сражения. С. 99, 100.
Книги Шмуель I и II с дословным русским переводом и комментарием русским и еврейским, объясняющим текст, а также историю, географию и археологию библейского мира, И. Н. Штейнберга, инспектора Виленского еврейского учительского института. Вильна (без указания года издания). С. 14.
В. Келлер пользовался английским переводом Библии.
Келлер В. Библия как история. М., 1998. С. 221–223.
См.: Иосиф Флавий . Иудейские древности. Т. 1. С. 276.
И. Штейнберг переводит название деревьев «бахаим» как «бальзамные сосны», и, думается, это и в самом деле ближе к истине, чем «тутовые деревья». Сосновые леса, по всем источникам, издревле росли в районе Иерусалима, а вот тутовник здесь относительно редок. Буквальный перевод слова «бахаим» означает «плачущие деревья», поэтому лес, который в большинстве переводов Библии называется «тутовой рощей», Флавий называет «лесом печали». В случае с бальзамными соснами смысл этой метафоры становится понятен: они как бы «плачут» смолой, из которой евреи делали бальзам, высоко ценившийся на всем Ближнем Востоке. — Прим. авт.
Герцог X., Гишон М. Библейские сражения. С. 103–105.
1 локоть равен 46 сантиметрам.
См.: Живая Тора: Пятикнижие Моисея: Новый перевод на английский, основанный на традиционных еврейских источниках, с примечаниями, вступлением, картами, таблицами, чертежами и библиографией раби Арье Каплана. Нью-Йорк; Иерусалим, 1998. С. 247–250.
Эфод — облачение еврейских первосвященников (коэнов), напоминавшее длинный фартук с поясом, завязывающимся спереди, над солнечным сплетением, и двумя наплечными полосами. По другому мнению, эфод походил на юбку, которая прикрывала жреца до пяток и спереди, и сзади.
Иосиф Флавий. Иудейские древности. Т. 1 С. 278.
Джонсон П. Популярная история евреев. М., 2000. С. 70.
Там же. С. 71.
Очерк истории еврейского народа. Т. 1. С. 45.
Келлер В. Библия как история. С. 223.
См.: Заблоцка Ю. История Ближнего Востока в древности. М., 1989. С. 306.
Большинство историков сходятся во мнении, что этих войн не было вообще. Просто во времена Давида, считают они, «произошла окончательная ассимиляция Израиля с тем древним населением, которое он нашел в Палестине» (История Древнего мира. Т. 1: Древний Восток. С. 350.)
Книги Шмуель I и II с дословным русским переводом… С. 25.
Орен Р . Из Библии — с любовью. С. 215.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу