Портрет молодого человека (Джорджа Гейджа ?). Дерево, масло. Санкт-Петербург, Эрмитаж.
Христос в терновом венце ("Се человек"). Дерево, масло. Санкт-Петербург, Эрмитаж.
Снятие со Креста. Холст, масло. Санкт-Петербург, Эрмитаж.
Елена Фоурмен с детьми. Ок 1636. Дерево, масло. Париж, Лувр.
Его основной труд доступен и русскоязычному читателю: Э. Фромантен. Старые мастера. М., 1966.
Русский читатель может частично познакомиться с ними в книге Р. Авермата «Петер-Пауль Рубенс». М., 1977.
По имени замка Стен, приобретенного художником в 1635 году.
При нем в Нидерландах было уничтожено 50 000 «еретиков»; это в два с половиной раза больше, чем дали знаменитые репрессии герцога Альбы при Филиппе II.
Нет, мы не живописцы! ( итал .) — Здесь и далее знаком * отмечены примечания переводчика.
Эшевен — должностное лицо с административными и судебными функциями, избиравшиееся горожанами или назначаемое сеньором.
Согласно традиции святой Лаврентий был сожжен на жаровне, имевшей форму решетки.
Vita — жизнь (лат.).
A posteriori — из последующего (лат.). Здесь: впоследствии.
Academia nobilissimae artis — Академия благороднейших искусств (лат.).
Il mio pittore fiammingo — мой фламандский живописец (итал.).
Ессе Homo — се человек (лат.).
Монашеский орден иезуитов был основан в 1534 году Игнатием Лойолой.
Пинакли — декоративные башенки на контрфорсах или на других архитектурных частях здания.
Ювенал. Сатира Х./Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского // Римская сатира. М.: Гослитиздат, 1957.
Bottege — лавка (итал.).
La mia pulchra pittura — моя прекрасная живопись ( итал .).
Каролюс — монета, выпущенная при Карле VIII в XV веке.
Волюта — архитектурный мотив в форме спиралевидного завитка с «глазком» в центре.
Путти — изображения мальчиков (обычно крылатых), излюбленный декоративный мотив в искусстве итальянского Возрождения, навеянный античными прообразами.
Люнет — арочный проем в своде или стене, ограниченный снизу горизонталью. В сквозных люнетах помещаются окна, глухие люнеты украшают росписью и скульптурой.
Предисловие П. П. Рубенса к этой книге см. в «Приложении».
Месье — титул старшего из братьев французского короля.
Пьер Корнель. Лжец. Перевод М. Кудинова // Театр. Том II. М.: 1984.
Ceteri partibus — при прочих равных (лат.).
Pulchra pittura — прекрасная живопись ( итал .).
Подобна чистому огню, запорошенному слоем пепла {лат.).
«Лас Менинас» («Фрейлины») — знаменитое полотно Диего Веласкеса, написанное в 1656 году. Мадрид. Музей Прадо.
Свод житий святых, расположенных в соответствии с праздниками церковного календаря.
Мюнхен. Старая Пинакотека. — Здесь и далее цифрами отмечены авторские примечания.
«Рубенс с мантуанскими друзьями» («Четыре философа»). Флоренция. Палаццо Питти.
Кристоф Плантен. Письмо к папе Григорию XIII. Каталог музея Плантена-Моретуса. Антверпен, 1976. С. 7.
Henri Hauser. La Preponderance espagnole, 1559-1600.
Jean Cassou. La vie de Philippe II, 1929.
Max Rooses. Rubens, sa vie et ses oeuvres, p. 6.
Alfred Michiels. Histoire de l’ecole d’Anvers, p. 65.
Max Rooses. Указ. соч.
Alfred Michiels. Указ. соч. С. 698.
Max Rooses. Указ. соч.
Emile Michel. Rubens, sa vie, ses oeuvres, son temps, p. 27.
Там же. С. 26.
Roger de Piles. Dissertation.
Читать дальше