Магдалена Туресен (1819–1903) — известная норвежская писательница, прототип героини пьесы Ибсена «Женщина с моря».
Фальк (Falk) — сокол (норв.).
Халвдан Кут (1873–1965) — норвежский историк и политик, автор двухтомной биографии Ибсена (1928–1929).
Лови день, лови момент ( лат., цитата из Горация).
Вигдис Юстад — профессор, историк литературы, автор многих статей и монографий о творчестве Ибсена.
Ибсен Г. Полн. собр. соч. СПб., 1909. Т. 4. С. 291.
Так проходит великолепие любви (лат.).
Маркус Якоб Монрад (1816–1897) — профессор философии, последователь Гегеля.
Пол Боттен-Хансен (1824–1869) — норвежский писатель, критик, журналист.
Юхан Людвиг Хейберг (1791–1860) — датский писатель и критик, оказавший большое влияние на эстетику позднего скандинавского романтизма.
Германн Геттнер (1821–1882) — немецкий философ, историк литературы и искусствовед.
Осмунн Винье (1818–1870) — учитель, поэт, один из создателей лансмола, одной из форм литературного норвежского языка, созданной на основе народных говоров.
Пер Томас Андерсен — современный норвежский литературовед.
Фредерик Г. Кнудзон (1843–1917) — литературовед и искусствовед, знаток итальянской живописи.
Лаура Киллер (1849–1932) — урожденная Петерсен, история ее замужества послужила основой для пьесы «Кукольный дом».
Король Швеции и Норвегии (1799–1859).
Сигурд Хёст (1866–1939) — норвежский литературовед, автор монографии «Генрик Ибсен и его творчество».
В русском переводе — сатана.
Трагическая вина (греч.).
Франсис Бюлль (1887–1974) — выдающийся ученый, историк норвежской литературы.
Bull F. Francis Bull forteller. København, 1963. S. 81.
Век расшатался, и скверней всего,
Что я рожден восстановить его!
(перевод Б. Пастернака)
Этот театр был открыт в Копенгагене в 1883 году и назван в честь русской императрицы Марии Федоровны, урожденной датской принцессы Дагмар.
Камилла Коллетт (1813–1895) — норвежская писательница, автор социальных романов. Наиболее известный из них — «Дочери амтмана» (1854–1855).
Клеменс Петерсен (1834–1819) — сотрудник либеральной газеты «Федреланнет».
Довольно едкая характеристика, ср. главу о «Бранде». (Примеч. автора).
Ибсен X. Кесарь и Галилеянин. Росмерсхольм. СПб.: Наука, 2006. С. 52.
«Пер Гюнт» здесь и далее цитируется в переводе А. Шараповой.
Перевод В. Адмони (4: 590).
Средневековое моралите «Каждый человек» получило известность благодаря пьесе немецкого поэта — неоромантика и символиста Гуго фон Гофмансталя (1874–1929) «Jedermann Det gamle spill от Enhver» — «Старинное действо о Каждом человеке». С 1920 года и по настоящее время в Зальцбурге регулярно проводится одноименный театральный фестиваль.
Юхан Свердруп (1816–1892) — адвокат, политический деятель, член стортинга в 1851–1855 годах. Уле Рихтер (1829–1888) — юрист, политический деятель, член стортинга в 1862–1878 годах.
Уле Габриэл Уэланд (1799–1870) — представитель интересов крестьянства, боролся за усиление роли народного самоуправления. Член стортинга в 1833–1869 годах.
В тот период норвежский официальный письменный язык был максимально схож с датским. При этом многие норвежцы говорили на родных диалектах. Их речь в той или иной мере отличалась от речи датчан — и в лексике, и особенно в артикуляции и произношении.
Перевод А. П. Ганзен. Ибсен Г. Полн. собр. соч. СПб, 1909. Т. 4. С. 179.
Председатель правления театра в Кристиании.
Людвиг Хольберг (1684–1754) — великий датский драматург эпохи Просвещения, сопоставим с Мольером.
Перевод В. Г. Адмони (4: 560).
См. ранее в главе «Комедия любви» (В файле — глава «Буржуазный брак — конец любви: „Комедия любви“» — прим. верст. ).
В русских изданиях этот подзаголовок обычно переводится как «мировая драма».
Читать дальше