Торговая марка синтетического материала, кожзаменитель.
Лаура Инголлс Уайлдер — американская писательница XIX века, автор серии книг «Маленький дом» о пионерах Америки.
Героиня книг «Маленький дом».
Сеть дешевых ресторанов по приготовлению гамбургеров на заказ.
99 градусов по Фаренгейту = 36,9 °C.
Популярная певица, в 2002 году записала альбом «Больше, чем женщина».
Растворимая клетчатка.
Сеть недорогих магазинов розничных продаж в США и Канаде.
Английская мера веса: 1 фунт = 453,6 г.
Журнал, публикующий сплетни о знаменитостях.
Популярная книга американской журналистки Робин Норвуд, стала настольной книгой многих американок, переведена на русский язык.
Крупное информационное и социологическое агентство.
Персонаж диснеевских мультфильмов, очаровательная курочка.
Парк развлечений с аттракционами.
Американский миллиардер, продюсер, владелец кино- и звукозаписывающих студий.
Популярная песня в исполнении японского певца Фукуока.
Распространенные на всей территории США центры по физической подготовке дошкольников.
Одна из наиболее значимых фигур американской кантри-музыки, актриса.
Легендарный певец и продюсер, обладатель множества разных музыкальных наград.
Сеть кофеен в США.
Игра слов: название марки пылесоса «Dirt Devil» переводится как «Грязный дьявол».
Молодая актриса (фильмы «Игра навылет», «Империя», «Шлюха» и другие).
В переводе с английского «чудесная миля».
ворота (фр.).
Одна из самых известных моделей 1970-х, снялась в ряде фильмов, исполняя небольшие и эпизодические роли.
Популярная киноактриса, известная по фильму «История любви».
Популярная американская исполнительница и автор песен, рок-звезда, написавшая нашумевшую песню «Ад для детей».
«Рото-рутер» — компания по производству и продаже сантехники, оборудования и инструментов для слесарных и водопроводных работ.
Актер, режиссер, продюсер и сценарист.
Название группы «Мерри пранкстер» можно перевести как «Веселые шутники».
Австралийская кино- и театральная актриса, наиболее известна по фильмам «Елизавета», «Авиатор», «Властелин колец».
Персонаж одноименного фильма и название песни.
Сладкое блюдо, приготовленное на костре: поджаренные тосты, криспы с шоколадом и халвой, — очень распространенное лакомство на пикниках, в походах и кемпингах.
Во время празднования Хэллоуина дети ходят по домам и кричат: «Кошелек или жизнь?» — выпрашивая угощение.
85° по Фаренгейту = 29,1 °C.
Известная торговая марка фирмы, выпускающей чемоданы и дорожные сумки.
Рош ха-Шана — еврейский Новый год.
Ирвин Мэджик Джонсон — популярный игрок команды «Лос-Анджелес лейкерс» в НБА.
Курорт в Аризоне.
Известная телеведущая с канала Эм-эс-эн-би-си.
Сериал «The Golden Girls» поставлен на американском телевидении, продюсер и автор идеи Брэндон Тартикофф. На российском телевидении по этой же идее создан сериал «Большие девочки».
Компания по производству ящиков, контейнеров и пр.
По-английски «no» — «нет».
Игра слов: в переводе с англ. «Нет-Нет-Нолан».
Тесты на пригодность к той или иной профессии.
Измененная разговорная форма от «are we not».
Комедийный сериал.
Рубашка в синюю полоску или клетку из грубой хлопчатобумажной ткани.
Персонаж американского фольклора, деревенский богатырь, рубаха-парень.
Популярный баскетбольный клуб.
Спортсменка, одна из членов команды по реслингу.
Читать дальше