Острова Лайн (Центральные Полинезийские Спорады) — цепь небольших коралловых островов в экваториальной области Тихого океана.
Фаасамоа (самоанск.) — как принято на Самоа, на самоанский лад.
Преподобный Артур Клэкстон из Лондонского миссионерского общества (см. о нем также прим. 9 к дневнику за 1892 г .).
Лавалава (самоанск.) — кусок материи, обертываемый наподобие юбки вокруг тела от пояса до колен, реже до щиколоток.
Полисами (правильнее — палусами) — самоанское кушанье, считающееся деликатесом. Мелко нарезанные зеленые побеги таро насыпают в кокосовое молоко, разбавленное морской водой. Полученную кашицу заворачивают в листья таро (наподобие голубцов), кладут на «противень» из банановых листьев, накрывают такими же листьями и запекают в земляной печи (уму) на раскаленных камнях.
Папайя (Carica papaya) — дынное дерево, широко распространенное под тропиками.
Гарри Дж. Мурс — богатый торговец-американец в Апии, владелец цепи факторий на островах Тихого океана. Вместе с другими английскими и американскими резидентами стремился подорвать немецкое преобладание на Самоа.
Ниуэ (Севидж) — изолированный остров в юго-западной Полинезии.
Канака (гавайск.) — человек, по-самоански — тангата. Европейцы стали употреблять это слово для обозначения всех коренных жителей островов Океании.
В этой и в ряде последующих записей Фэнни сквозит некоторое недоверие к самоанцам, которое было внушено ей европейцами, живущими в Апии. По мере того, как жена писателя знакомилась с жизнью и бытом самоанцев, ее отношение к ним становилось все более дружественным.
Фрамбезия (от франц. «framboise» — малина), тропический сифилис, инфекционное заболевание с резко выраженными кожными проявлениями.
На островах Океании вместо подушек употреблялись маленькие деревянные скамеечки.
Тапа — материя, изготовляемая из луба (подкоркового камбиального слоя) бумажно-шелковичного дерева (Broussonetia papyrifera), реже фигового и хлебного дерева. До появления в Океании европейцев тапа служила островитянам основным материалом для изготовления одежды.
Ноноути — один из шестнадцати атоллов микронезийского архипелага Гилберта.
Буак — порошок от насекомых, содержащий пиретрум (иначе — персидский порошок, далматский порошок).
Генри Симиле. «Генри — вождь низшего ранга с Савайи, которого я сначала презирал, затем полюбил и к которому — вплоть до каких-нибудь новых открытий — чувствую известное почтение. Он нам полезен, бродит среди работников, командует и присматривает, помогает Фэнни. Он вежлив, мягок, внимателен. (О, если бы так было всегда!) Но сохранит ли он это временное свое „я“ на весь год? Как бы там ни было, он у нас заслуженный, и ему надо очень сильно разочаровать меня, чтобы я решил с ним расстаться» (Из письма Р. Л. Стивенсона.)
Р. X. Карразерс — юрист из Апии, поверенный Мурса.
Ллойд Осборн (1868 — 1947) — сын Фэнни от первого брака. Льюис посвятил Ллойду свой знаменитый приключенческий роман «Остров сокровищ» и написал в сотрудничестве с ним несколько произведений.
Бутаритари — один из атоллов архипелага Гилберта. Стивенсоны посетили его летом 1889 г . во время плавания на «Экваторе».
Самоанка, жена Уильяма Блэклока, служащего американского консульства в Самоа, который затем стал вице-консулом и консулом после X. Сьюэла.
По-английски «bull» (бул) — бык, «cow» (кау) — корова. — Прим. пер.
Швед Конрад Седеркранц, назначенный главным судьей, в соответствии с решениями Берлинской конференции 1889 г . прибыл на Самоа лишь в декабре 1890 г . За это время среди островитян усилилось недовольство Лаупепой, которого считали ставленником чужеземцев. Наметилось сближение между сторонниками двух других претендентов на «престол» — Матаафы и Тамасесе.
R. L. Stevenson. A Foot note to history: eight years of trouble in Samoa . London, Cassell, 1892
Кава — перебродивший сок измельченных (по традиции — разжеванных) корней особого вида стручкового перца (Piper methysticum), смешанный с водой. На островах западной Полинезии, в том числе на Самоа, кава считалась священным напитком и ее употребление было связано с рядом церемоний.
Читать дальше