Автор Неизвестен Array - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)

Здесь есть возможность читать онлайн «Автор Неизвестен Array - Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Только девушка так сказала, зазвенел древний колокол. Вышла Ран Чжу за юношу, того, что яблоко подарил. Мудро рассудила: не про то он думал, чтобы увидеть прекрасную Ран Чжу, быстрее домчаться к ней, а про то, чтобы от верной смерти ее спасти.

Перевод Вадима Пака

КАК ОТ ЧИНОВНИКОВ СЛИВУ СПАСЛИ

Давным-давно жила в Пхеньянской крепости девушка, и звали ее Ре Ок. Со старым отцом жила, мать давно умерла, и были они бедные-пребедные.

Ничего так не любила Ре Ок, как цветы, особенно цветок сливы. Отец это знал. И берег как зеницу ока сливовое деревце, что росло на заднем дворе.

Дерево уже было старым, но по весне расцветало первым, так благоухали его цветы, что скромный домик наполнялся дивным ароматом. Ре Ок любила сливу, как сестру родную.

Но вот из королевского дворца пришел приказ вырубить все сливовые деревья в стране.

Цветок сливы чем-то напоминал цветок, изображенный на королевском гербе, и держать сливовые деревья отныне разрешалось только членам королевской фамилии.

Во все уголки страны были разосланы чиновники с приказом вырубить сливовые деревья. Дошел приказ и до Пхеньянской крепости.

Услышал об этом отец Ре Ок и говорит грустно:

— Не будет больше твоего любимого деревца, доченька. Кто не пожелал срубить деревья, тех на каторгу сослали, а некоторых даже казнили.

Ре Ок прижалась к отцу, спросила:

— Папа, кто захотел рубить такие красивые деревья, чтобы в стране радости не осталось, не зацвела по весне ни одна слива?

Ничего не ответил отец, низко голову опустил.

А дочка и говорит:

— Я лучше умру, чем позволю нашу сливу срубить.

Заплакала Ре Ок, выскочила во двор, а там, укрытая пушистым снежным одеялом, ее любимая слива дремлет.

Обняла девушка сливу и сказала:

— Мы с тобой вместе росли, ты цветешь для меня, милая моя слива, и я спасу тебя, пусть даже ценой собственной жизни!

Качнулась слива, будто поблагодарила девушку, белыми лепестками ее осыпала.

Пожалел отец дочку, прикрыл сливу рогожей, чтобы видно не было, хотя знал, что за это смертная казнь.

Нагрянули чиновники, рыщут по дворам, деревья сливовые ищут. Знают соседи, что во дворе у Ре Ок слива растет, только молчат, ни слова про то не говорят, ведь девушка так свою сливу любит.

Кинулись было чиновники к дому Ре Ок, а соседи им говорят:

— Не ходите! Там бедняк с дочкой живет, не до цветов им. Да и нет их сейчас, ушли.

Так и спасли сливовое дерево. Одно оно, наверное, во всей стране уцелело. Спасли его люди от неминуемой гибели.

Но вот донес кто-то, что во дворе у девушки слива растет. Прибыли из Сеула чиновники, во двор ворвались, нашли деревце. Только и на этот раз не пришлось им его сгубить. Вышел старик, разгневанным прикинулся и говорит:

— Не слива это, абрикос растет. Сливы у меня во дворе отродясь не было!

Не поверили чиновники старику, но сливу срубить побоялись. А вдруг это и вправду абрикос? Как тут разобраться? Особенно зимой, когда снегу полно навалило?

И сказали чиновники старику:

— Ладно, до весны подождем. Если распустятся на дереве белые цветы, значит, это слива и ты обманул нас. Тогда не миновать вам с дочерью смерти.

Сказали так чиновники и удалились.

Загоревали старик с дочерью: не зацветет слива розовыми цветами абрикоса.

Живут они, беды ждут. А уезжать не хотят. Хотят в последний раз на сливу поглядеть, когда она весною зацветет своими белоснежными цветами, вдохнуть их нежный аромат.

Жалеют соседи старика с дочерью и говорят:

— Не миновать вам беды. Так уж устроен мир, что простому человеку никакой радости нет. Даже деревья у него отнимают!

Зацветет слива, и придет конец юной Ре Ок и ее отцу!

Но природе неведомы людские печали. Пришла весна, набухли почки на сливе, близилась пора цветения.

Обняла девушка шершавый ствол сливы и зашептала сквозь слезы:

— Пусть я умру, но какое горе, что на нашей земле никогда больше не зацветут сливы!

Была тихая весенняя ночь. Бесшумно падали последние снежинки — белые лепестки. Стала девушка молить сливу:

— Сестра моя, единственная в мире красавица, зацвети розовыми цветами!

Стали почки лопаться. Закрыла глаза Ре Ок, страшно ей. Ведь если цветы белые — не жить больше им с отцом на свете. А вокруг такой аромат разлился! Не выдержала Ре Ок — открыла глаза.

— Ах, розовые цветы! Цветы абрикоса! — воскликнула девушка, отца позвала. А тот дома лежит, к стене отвернулся, неминуемой беды ждет.

— Отец! — крикнула девушка. — Наша слива в абрикос превратилась!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Автор Неизвестен Array
Автор неизвестен Народные сказки - Японские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Автор Неизвестен Array - Песенник
Автор Неизвестен Array
Автор Неизвестен Array - Афганские сказки
Автор Неизвестен Array
Автор Неизвестен Array - Мифы и сказки Древнего Египта
Автор Неизвестен Array
Автор неизвестен - Кулинария - Корейская кухня
Автор неизвестен - Кулинария
libcat.ru: книга без обложки
неизвестен Автор
Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания - Корейские народные сказки
Автор неизвестен - Эпосы, мифы, легенды и сказания
Автор неизвестен Народные сказки - Татарские народные сказки
Автор неизвестен Народные сказки
Отзывы о книге «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)»

Обсуждение, отзывы о книге «Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x