Казалось, что Джон и Джентльмен прекрасно ладят друг с другом, ибо только Джентльмену разрешалось приходить в кухню и уходить из неё, когда он пожелает. Кухня была владением Джона, и даже бабушка Пикотто (её все так называли, поэтому Лина решила делать то же самое) не могла войти туда без разрешения. Лицо Джона становилось ярко-красным от гнева, если кто-то пробирался на кухню, надеясь тайком перекусить. Лишь Джентльмен, беззвучно ступая, свободно ходил по всему дому.
— Не обращай на него внимание, — предупредил Лину Джон. — Он любит оставаться один. Если ты станешь ему надоедать, он расцарапает твой нос своими когтями, а они у него острые! Даже Ит-тяну однажды досталось. Его нос, большой и красный в обычные дни, раздувался и раздувался, пока не стал похож на висящее спелое яблоко! — воскликнул Джон, кивнув, когда вспомнил об этом случае. — Обычно его нос выглядит как спелая слива.
Джон взглянул на гору красных слив, которые он приготовил к ужину, а затем расхохотался, держась за живот. Действительно, нос Ит-тяна напоминал сливу.
Вечером, в первое воскресенье после прибытия Лины в усадьбу Пикотто, её вызвала к себе бабушка Пикотто.
— Завтра понедельник. С завтрашнего дня ты начнёшь работать в магазине Нааты. Это городской книжный магазин. Полагаю, ты видела его по дороге сюда.
Лина кивнула. Книжный магазин был домом кремового цвета.
— Что я должна буду делать? — спросила Лина, но в ответ бабушка Пикотто лишь пожелала ей спокойной ночи.
Глава 3. Первая работа Лины
На следующее утро Лина надела белое платье (то самое, в котором пришла в Туманную Долину), а затем спустилась в столовую. Накануне вечером она решила, что раз идёт работать в книжный магазин, значит, будет продавать там книги. В магазин станут приходить покупатели, и поэтому ей нужно одеться понаряднее.
Одежду для неё всегда выбирала мама, при этом добавляя: «Сегодня холодно» или «Сегодня мы встречаемся с господином таким-то», однако теперь девочке пришлось думать обо всём самой. Лина спросила совета у Ит-тяна, но тот был слишком занят: он готовил лекарство и на вопрос об одежде ответил только, что подойдёт любая.
С Кину-сан Лина почти не общалась. При встрече они лишь желали друг другу доброго утра или спокойной ночи, поэтому девочке было неловко обращаться к ней за помощью. Она не знала, что вскоре об этом пожалеет.
Когда Лина вошла в столовую, бабушка Пикотто уставилась на неё во все глаза и спросила:
— Что это, рукава или тыквы? В жизни не видела, чтобы на платье было столько украшений! Тебе кто-то сказал, что ты идёшь на вечеринку?
— Я пойду переоденусь, — пробормотала Лина.
— К девяти часам ты должна быть у Нааты. Кто велел тебе идти переодеваться?
— Но Вы только что сказали… — начала было Лина.
— А что я сказала? — перебила её старушка в своей обычной манере.
Лина совсем растерялась и не знала, что делать дальше.
— Вперёд, не то твой завтрак остынет, — произнёс Джон и подтолкнул девочку к столу.
Хорошее настроение вернулось к Лине лишь после того, как Джон вручил ей симпатичную корзинку с обедом, а Кину-сан протянула белоснежную салфетку.
— Ну, я пошла, — сказала Лина.
Ит-тян пожелал ей удачи, а Кину-сан нежно улыбнулась.
— К твоему возвращению я приготовлю особенно вкусный ужин, — с загадочной улыбкой пообещал Джон, словно в его словах крылась какая-то тайна.
Даже Джентльмен мяукнул ей на прощание. Лина впервые слышала, как мяукает Джентльмен. Всё же он оказался котом. Это очень крупный зверь, и девочка подозревала, что он вовсе не кот, а львёнок.
Лина поблагодарила всех и, полная энергии, вышла из ворот, украшенных вьющимися розами. Шагая по улице, она думала о том, что «Улица Сумасшедших» — самое подходящее для неё название. Здесь, среди гор, стояло шесть чудесных домов, и столько же дымоходов было на крыше усадьбы Пикотто: один — над комнатой бабушки Пикотто, ещё один — над кухней и четыре — над комнатой Ит-тяна. Среди лета цвели камелии, нарциссы и фиалки, дерево гинкго было золотисто-жёлтым, а листва клёнов окрасилась в багрово-красные тона. Каменные плиты улицы всегда были влажными, даже когда не было дождя. И здесь жили люди со странными именами, вроде Нааты или Токэ, неизвестной национальности и приехавшие неведомо откуда.
Лина остановилась перед домом кремового цвета, где находился книжный магазин. Она распустила свой «конский хвост», затем разделила волосы на две части и каждую туго завязала резинкой, так что получилось два хвостика. Теперь её причёска стала аккуратнее, и девочка почувствовала себя более уверенно перед тем неизвестным, что ждало её внутри.
Читать дальше